< Salme 78 >
1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
Maskil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; presta oído a las palabras de mis labios.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
Porque Él, habiendo dado testimonio a Jacob, y establecido una ley en Israel, mandó a nuestros padres enseñarlo a sus hijos,
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
para que lo supiera la generación siguiente, y a su vez los hijos nacidos de esta lo narrasen a sus propios hijos;
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
de suerte que pongan en Dios su confianza, no olvidando los beneficios de Yahvé y observando sus mandamientos;
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
para que no vengan a ser como sus padres, una raza indócil y contumaz; generación que no tuvo el corazón sencillo ni el espíritu fiel a Dios.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
olvidaron sus obras y las maravillas que hizo ante los ojos de ellos.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
A la vista de sus padres Él había hecho prodigios en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
Dividió el mar por medio, y los hizo pasar, sosteniendo las aguas como un muro.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
De día los guiaba con la nube y toda la noche con un resplandor de fuego.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
Hendió la roca en el desierto, y les dio de beber aguas copiosísimas.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida según su antojo.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
Y hablando mal de Dios, dijeron: “¿Podrá Dios prepararnos una mesa en el desierto?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Cierto es que hirió la peña, y brotaron aguas y corrieron torrentes; mas ¿podrá también dar pan y proveer de carne a su pueblo?”
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
porque no creyeron a Dios, ni confiaron en su auxilio.
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
Con todo, ordenó a las nubes en lo alto, abrió las puertas del cielo,
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
y llovió sobre ellos maná para su sustento, dándoles trigo del cielo.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Pan de fuertes comió el hombre, les envió comida hasta hartarlos.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
Después levantó el viento solano en el cielo, guio con su poder el ábrego,
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
y llovió sobre ellos carne tanta como el polvo; aves volátiles como arena del mar
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
cayeron en su campamento, en derredor de sus tiendas.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
Y comieron y se hartaron. Así Él les dio lo que habían deseado.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
Mas no bien satisfecho su apetito, y estando el manjar aún en su boca,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
se alzó contra ellos la ira de Dios, e hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
Sin embargo, pecaron de nuevo, y no dieron crédito a sus milagros.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
Y Él consumió sus días en un soplo, y sus años con repentinas calamidades.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
Cuando les enviaba la muerte, entonces recurrían a Él, y volvían a convertirse a Dios,
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
recordando que Dios era su roca, y el Altísimo su Libertador.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
Pero lo lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
su corazón no era sincero para con Él, y no permanecieron fieles a su alianza.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
Él, no obstante, en su misericordia, les perdonaba su culpa, y no los exterminaba. Muchas veces contuvo su ira, y no permitió que se desahogase toda su indignación,
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
acordándose de que eran carne, un soplo que se va y no vuelve.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto; cuántas lo irritaron en aquella soledad!
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Y no cesaban de tentar a Dios, de afligir al Santo de Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
No se acordaban ya de su mano, de aquel día en que los libertó del poder del opresor,
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
cuando Él ostentó sus prodigios en Egipto, y sus maravillas en los campos de Tanis,
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
trocando en sangre sus ríos y sus canales, para que no bebiesen;
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
enviando contra ellos unos tábanos que los devoraban, y ranas que los infectaron;
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
entregando sus cosechas a la oruga, y el fruto de su trabajo a la langosta;
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
destruyendo con el granizo sus viñas, y con heladas sus higueras;
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
librando a la peste sus manadas, y sus rebaños al contagio;
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
desatando contra ellos el ardor de su ira, su indignación, el furor, el castigo: un tropel de ejecutores de calamidad;
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
dando libre paso a su saña, y entregando a ellos mismos a la peste, sin perdonar sus propias vidas,
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
y matando a todo primogénito en Egipto, las primicias del vigor en las tiendas de Cam.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
Ni recordaban cuando como ovejas sacó a los de su pueblo, y los guio como un rebaño por el desierto,
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
y los condujo con seguridad y sin temor, mientras sepultaba a sus enemigos en el mar.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
Y los llevó a su tierra santa, a los montes que conquistó su diestra;
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
expulsó ante ellos a los gentiles, en suertes repartió la heredad de estos, y en sus pabellones hizo habitar a las tribus de Israel.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Pero ellos aun tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus mandamientos.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
Apostataron y fueron traidores, como sus padres; fallaron como un arco torcido.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
Lo movieron a ira con sus lugares altos, y con sus esculturas le excitaron los celos.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
Ardió con esto el furor de Dios; acerbamente apartó de sí a Israel,
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
Entregó su pueblo a la espada, y se irritó contra su herencia.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
El fuego devoró a sus jóvenes, y sus doncellas no fueron desposadas.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
A cuchillo cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no los lloraron.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
El Señor despertó entonces como de un sueño -cual gigante adormecido por el vino-
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
Mas reprobó la tienda de José, y a la tribu de Efraím no la eligió,
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
y prefirió a la tribu de Judá, el monte Sión, su predilecto.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
Y levantó, como cielo, su santuario, como la tierra, que fundó para siempre.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
Y escogió a su siervo David, sacándolo de entre los rebaños de ovejas;
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
detrás de las que amamantaban lo llamó, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
Y él los apacentó con sencillez de corazón, y los guio con la destreza de sus manos.