< Salme 78 >

1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.

< Salme 78 >