< Salme 78 >
1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.