< Salme 78 >
1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.