< Salme 78 >
1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
(Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
[Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
[Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
[Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.