< Salme 78 >

1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.

< Salme 78 >