< Salme 78 >

1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃

< Salme 78 >