< Salme 78 >
1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.