< Salme 78 >

1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
Une contemplation d'Asaph. Écoutez mon enseignement, mon peuple. Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
J'ouvrirai ma bouche en une parabole. Je vais prononcer les sombres paroles de l'ancien temps,
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
que nous avons entendus et connus, et nos pères nous l'ont dit.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
Nous ne les cacherons pas à leurs enfants, raconter à la génération à venir les louanges de Yahvé, sa force, et les merveilles qu'il a faites.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
Car il a établi une alliance en Jacob, et a nommé un enseignant en Israël, qu'il a ordonné à nos pères, qu'ils doivent les faire connaître à leurs enfants;
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
afin que la génération à venir sache, même les enfants qui doivent naître; qui doivent se lever et le dire à leurs enfants,
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
afin qu'ils mettent leur espoir en Dieu, et ne pas oublier les actions de Dieu, mais gardez ses commandements,
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
et ne seront pas comme leurs pères... une génération têtue et rebelle, une génération qui n'a pas rendu son cœur loyal, dont l'esprit n'était pas ferme avec Dieu.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, a fait marche arrière au jour de la bataille.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
Ils n'ont pas respecté l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher dans sa loi.
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
Ils ont oublié ses actions, les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
Il a fait des choses merveilleuses aux yeux de leurs pères, dans le pays d'Égypte, dans les champs de Zoan.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
Il fendit la mer, et les fit passer. Il a fait en sorte que les eaux se dressent comme un tas.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
Pendant le jour, il les conduisait aussi avec une nuée, et toute la nuit avec une lumière de feu.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
Il a fendu des rochers dans le désert, et leur donnait à boire en abondance comme dans les profondeurs.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
Il a aussi fait jaillir des ruisseaux du rocher, et a fait couler les eaux comme des rivières.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
Pourtant, ils ont continué à pécher contre lui, pour se rebeller contre le Très-Haut dans le désert.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
Ils ont tenté Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture selon leur désir.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
Oui, ils ont parlé contre Dieu. Ils ont dit: « Dieu peut-il préparer une table dans le désert?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont jailli, et les ruisseaux ont débordé. Peut-il aussi donner du pain? Fournira-t-il de la viande à son peuple? »
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Yahvé entendit et se mit en colère. Un feu a été allumé contre Jacob, La colère est aussi montée contre Israël,
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, et n'avait pas confiance en son salut.
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
Pourtant, il a commandé les cieux en haut, et a ouvert les portes du ciel.
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils la mangent, et leur a donné de la nourriture venant du ciel.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
L'homme a mangé le pain des anges. Il leur a envoyé de la nourriture à satiété.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
Il fit souffler dans le ciel le vent d'est. Par son pouvoir, il a guidé le vent du sud.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
Il a aussi fait pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs habitations.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
Ils mangèrent donc, et furent rassasiés. Il leur a donné leur propre désir.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
Ils ne se sont pas détournés de leurs envies. Leur nourriture était encore dans leur bouche,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
quand la colère de Dieu s'est élevée contre eux, a tué certains de leurs plus forts, et a frappé les jeunes hommes d'Israël.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
Malgré tout cela, ils ont péché, et ne croyaient pas en ses merveilles.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
C'est pourquoi il a consumé leurs jours dans la vanité, et leurs années de terreur.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
Quand il les a tués, ils ont demandé après lui. Ils sont revenus et ont cherché Dieu avec ardeur.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
Ils se sont souvenus que Dieu était leur rocher, le Dieu Très-Haut, leur rédempteur.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
Mais ils l'ont flatté de leur bouche, et lui ont menti avec leur langue.
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
Car leur cœur n'était pas droit avec lui, ils n'ont pas été fidèles à son alliance.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
Mais lui, qui est miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas. Oui, plusieurs fois, il a détourné sa colère, et n'a pas déclenché toute sa colère.
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
Il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
Combien de fois se sont-ils rebellés contre lui dans le désert, et l'ont affligé dans le désert!
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Ils se retournèrent et tentèrent Dieu, et ont provoqué le Saint d'Israël.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
Ils ne se sont pas souvenus de sa main, ni le jour où il les a rachetés à l'adversaire;
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
comment il a placé ses signes en Égypte, ses merveilles dans le champ de Zoan,
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
il a changé leurs fleuves en sang, et leurs ruisseaux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas boire.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
Il envoya parmi eux des nuées de mouches, qui les dévorèrent; et des grenouilles, qui les ont détruits.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
Il a aussi donné leur accroissement à la chenille, et leur travail à la sauterelle.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
Il a détruit leurs vignes par la grêle, leurs figuiers sycomores avec le gel.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
Il a aussi livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à de chauds coups de foudre.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
Il a jeté sur eux l'ardeur de sa colère, la colère, l'indignation et le trouble, et une bande d'anges du mal.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
Il a tracé un chemin pour sa colère. Il n'a pas épargné leur âme de la mort, mais ont donné leur vie à la peste,
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de leur force dans les tentes de Ham.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
Mais il a conduit son propre peuple comme des moutons, et les a guidés dans le désert comme un troupeau.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
Il les a conduits en toute sécurité, de sorte qu'ils n'ont pas eu peur, mais la mer a submergé leurs ennemis.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
Il les amena jusqu'à la frontière de son sanctuaire, à cette montagne, que sa main droite avait prise.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Il a aussi chassé les nations devant eux, les a attribués en héritage par ligne, et a fait habiter les tribus d'Israël dans leurs tentes.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Pourtant, ils ont tenté et se sont rebellés contre le Dieu Très-Haut, et n'a pas gardé ses témoignages,
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
mais ils se sont détournés, et ont agi avec perfidie comme leurs pères. Ils étaient tordus comme un arc trompeur.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
Car ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, et l'ont rendu jaloux avec leurs images gravées.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
Lorsque Dieu a entendu cela, il s'est mis en colère, et abhorrait fortement Israël,
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, la tente qu'il a placée parmi les hommes,
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
et a livré sa force en captivité, sa gloire dans la main de l'adversaire.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
Il a aussi livré son peuple à l'épée, et était en colère contre son héritage.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Le feu a dévoré leurs jeunes hommes. Leurs vierges n'ont pas eu de chanson de mariage.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Leurs prêtres sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne pouvaient pas pleurer.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu'un qui sort du sommeil, comme un homme puissant qui crie à cause du vin.
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
Il a frappé ses adversaires en arrière. Il les a soumis à un reproche perpétuel.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
De plus, il rejeta la tente de Joseph, et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm,
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
Mais il choisit la tribu de Juda, Le mont Sion qu'il aimait.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
Il a construit son sanctuaire comme les hauteurs, comme la terre qu'il a établie pour toujours.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
Il a aussi choisi David, son serviteur, et l'ont pris dans les bergeries;
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
de suivre les brebis qui ont leurs petits, il l'a amené à être le berger de Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
Il a doncété leur berger selon l'intégrité de son cœur, et les a guidés par l'habileté de ses mains.

< Salme 78 >