< Salme 78 >
1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
In the day time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Therefore the LORD heard this, and was full of wrath: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Man ate angels’ food: he sent them food to the full.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
And he let it fall in the midst of their camp, around their habitations.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
Nevertheless they would flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
And had turned their rivers into blood; and their streams, that they could not drink.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
He sent swarms of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
He gave also their increase to the caterpiller, and their labour to the locust.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
When God heard this, he was filled with wrath, and greatly abhorred Israel:
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
He gave over his people also to the sword; and was filled with wrath with his inheritance.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Then the Lord awoke as if from sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
He chose David also his servant, and took him from the sheep folds:
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.