< Salme 78 >
1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
[The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
[Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
[It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
[He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
[So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
[Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
[So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
[Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
[Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
[But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.