< Salme 78 >

1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.

< Salme 78 >