< Salme 78 >

1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.

< Salme 78 >