< Salme 78 >

1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.

< Salme 78 >