< Salme 78 >
1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.