< Salme 78 >

1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.

< Salme 78 >