< Salme 78 >
1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
And their days faded away into vanity, and their years with haste.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.