< Salme 78 >
1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
[A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.