< Salme 78 >

1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.

< Salme 78 >