< Salme 78 >

1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.

< Salme 78 >