< Salme 77 >

1 Til Sangmesteren; for Jeduthun; en Psalme af Asaf.
Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
2 Min Røst er til Gud, og jeg vil raabe; min Røst er til Gud, og han vende sine Øren til mig!
Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
3 Jeg søgte Herren paa min Nøds Dag; min Haand var om Natten udrakt og lod ikke af; min Sjæl vægrede sig ved at lade sig trøste.
Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
4 Jeg vil komme Gud i Hu og jamre lydt; jeg vil tale, og min Aand maa forsmægte. (Sela)
Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
5 Du holdt mine Øjne vaagne, jeg er bleven bekymret og taler ikke.
J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
6 Jeg tænkte paa de fordums Dage, paa de længst henrundne Aar.
Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
7 Jeg vil komme min Strengeleg i Hu om Natten; jeg vil tale i mit Hjerte, og min Aand skal granske.
« Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
8 Vil da Herren forkaste i al Evighed og ikke vedblive at være naadig mere?
Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
9 Er hans Miskundhed ude evindelig? har hans Tilsagn faaet Ende fra Slægt til Slægt?
Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
10 Har Gud glemt at være naadig? eller har han i Vrede tillukket sin Barmhjertighed? (Sela)
Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
11 Da sagde jeg: Dette er min Lidelse; at forandre det staar i den Højestes højre Haand.
Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
12 Jeg vil komme Herrens Gerninger i Hu; jeg vil komme dine underfulde Ting fra fordums Tid i Hu.
Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
13 Og jeg vil grunde paa al din Gerning; og jeg vil tale om dine Idrætter.
Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
14 O Gud! din Vej er i Hellighed; hvo er en Gud stor som Gud?
Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 Du er den Gud, som gør underfulde Ting, du har kundgjort din Styrke iblandt Folkene.
Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
16 Du genløste dit Folk ved din Arm, Jakobs og Josefs Børn. (Sela)
Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
17 Vandene saa dig, Gud! Vandene saa dig, de bleve bange, ja, Afgrundene bævede.
Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
18 De tykke Skyer udøste Vand, de øverste Skyer udgave Drøn, ja, dine Pile fore frem.
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
19 Din Tordens Drøn rullede, Lynet oplyste Jorderige; Jorden bævede og skælvede.
Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
20 Din Vej var i Havet og dine Stier i de store Vande, og dine Fodspor bleve ikke kendte. Du førte dit Folk som Hjorden ved Mose og Arons Haand.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.

< Salme 77 >