< Salme 73 >

1 Kun god er Gud imod Israel, imod de rene af Hjertet.
Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
2 Men jeg — nær vare mine Fødder bøjede af Vejen; mine Skridt vare lige ved at glide ud.
Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
3 Thi jeg blev nidkær over Daarerne; jeg maatte se, at det gik de ugudelige vel.
Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
4 Thi der findes intet Baand for dem indtil deres Død, og deres Styrke er vel ved Magt.
Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
5 De have ikke Møje som andre Folk, og de blive ikke plagede som andre Mennesker.
Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
6 Derfor har Hovmod prydet dem som en Kæde, Vold skjuler dem som et Smykke.
Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
7 Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang.
Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
8 De haane og tale i Ondskab om at øve Vold; fra det høje tale de.
Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
9 De sætte deres Mund i Himmelen, og deres Tunge farer frem paa Jorden.
Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
10 Derfor vender deres Folk hid, og Vand i fulde Drag uddrikkes af dem.
Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
11 Og de sige: Hvorledes skulde Gud vide det? og er der Kundskab hos den Højeste?
Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
12 Se, disse ere de ugudelige; dog ere de rolige til evig Tid, de forøge deres Gods.
Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
13 Kun forgæves har jeg renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed.
Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
14 Og dog blev jeg plaget den ganske Dag, og min Straf var der hver Morgen.
Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
15 Dersom jeg havde sagt: Jeg vil føre saadan Tale; se, da havde jeg handlet troløst imod dine Børns Slægt.
Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
16 Og jeg tænkte efter for at forstaa det; men det var en Kval i mine Øjne,
Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
17 indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
18 Kun paa slibrige Steder sætter du dem; du lader dem falde til at ødelægges.
Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
19 Hvorledes ere de i et Øjeblik gaaede til Grunde? de ere omkomne, de have faaet Ende ved Forskrækkelserne.
Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
20 De ere ligesom en Drøm, naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
21 Da mit Hjerte var bittert, og det stak mig i mine Nyrer,
Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
22 da var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr for dig.
nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
23 Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand.
Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
24 Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære.
Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
25 Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden.
Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
26 Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
27 Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig.
Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Men det er mig godt, at Gud er mig nær; jeg har sat mit Haab paa den Herre, Herre, at jeg kan fortælle alle dine Gerninger.
Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.

< Salme 73 >