< Salme 73 >
1 Kun god er Gud imod Israel, imod de rene af Hjertet.
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 Men jeg — nær vare mine Fødder bøjede af Vejen; mine Skridt vare lige ved at glide ud.
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 Thi jeg blev nidkær over Daarerne; jeg maatte se, at det gik de ugudelige vel.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 Thi der findes intet Baand for dem indtil deres Død, og deres Styrke er vel ved Magt.
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 De have ikke Møje som andre Folk, og de blive ikke plagede som andre Mennesker.
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 Derfor har Hovmod prydet dem som en Kæde, Vold skjuler dem som et Smykke.
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang.
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 De haane og tale i Ondskab om at øve Vold; fra det høje tale de.
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 De sætte deres Mund i Himmelen, og deres Tunge farer frem paa Jorden.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 Derfor vender deres Folk hid, og Vand i fulde Drag uddrikkes af dem.
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 Og de sige: Hvorledes skulde Gud vide det? og er der Kundskab hos den Højeste?
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 Se, disse ere de ugudelige; dog ere de rolige til evig Tid, de forøge deres Gods.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 Kun forgæves har jeg renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed.
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 Og dog blev jeg plaget den ganske Dag, og min Straf var der hver Morgen.
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 Dersom jeg havde sagt: Jeg vil føre saadan Tale; se, da havde jeg handlet troløst imod dine Børns Slægt.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 Og jeg tænkte efter for at forstaa det; men det var en Kval i mine Øjne,
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 Kun paa slibrige Steder sætter du dem; du lader dem falde til at ødelægges.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 Hvorledes ere de i et Øjeblik gaaede til Grunde? de ere omkomne, de have faaet Ende ved Forskrækkelserne.
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 De ere ligesom en Drøm, naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 Da mit Hjerte var bittert, og det stak mig i mine Nyrer,
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 da var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr for dig.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand.
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden.
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 Men det er mig godt, at Gud er mig nær; jeg har sat mit Haab paa den Herre, Herre, at jeg kan fortælle alle dine Gerninger.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.