< Salme 73 >

1 Kun god er Gud imod Israel, imod de rene af Hjertet.
Ihubo lika-Asafi. Ngempela uNkulunkulu ulungile ku-Israyeli, kulabo abahlanzekileyo enhliziyweni.
2 Men jeg — nær vare mine Fødder bøjede af Vejen; mine Skridt vare lige ved at glide ud.
Kodwa mina, inyawo zami zaphose zatshelela; ngaphose ngakhuthisa ukunyathela.
3 Thi jeg blev nidkær over Daarerne; jeg maatte se, at det gik de ugudelige vel.
Ngasuka ngahawukela abaklolodayo ngibona ukuphumelela kwezigangi.
4 Thi der findes intet Baand for dem indtil deres Død, og deres Styrke er vel ved Magt.
Kabalazo inhlungu; imizimba yabo iphilile iqinile.
5 De have ikke Møje som andre Folk, og de blive ikke plagede som andre Mennesker.
Kabalayo imithwalo enzima ejayelekileyo ebantwini; kabahlukuluzwa loba yini njengabanye abantu.
6 Derfor har Hovmod prydet dem som en Kæde, Vold skjuler dem som et Smykke.
Ngakho-ke ukuziqhenya kuyisigqizo sabo entanyeni; bazigqokisa ngokwenza isihluku.
7 Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang.
Ezinhliziyweni zabo ezingelazwelo kuphuma ububi; iminakano emibi yezingqondo zabo ayilamikhawulo.
8 De haane og tale i Ondskab om at øve Vold; fra det høje tale de.
Bayakloloda, bakhulume ngomona; bayaqholoza basongele ukuncindezela.
9 De sætte deres Mund i Himmelen, og deres Tunge farer frem paa Jorden.
Imilomo yabo ithi izulu selingelabo, lezilimi zabo zihle ziwuthathe umhlaba.
10 Derfor vender deres Folk hid, og Vand i fulde Drag uddrikkes af dem.
Yikho abantu bakibo bebakholwa, bawanathe amanzi kakhulukazi.
11 Og de sige: Hvorledes skulde Gud vide det? og er der Kundskab hos den Højeste?
Bathi, “UNkulunkulu angakwazi kanjani? OPhezukonke ulalo ulwazi na?”
12 Se, disse ere de ugudelige; dog ere de rolige til evig Tid, de forøge deres Gods.
Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
13 Kun forgæves har jeg renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed.
Ngempela bekuyize ukugcina inhliziyo yami ihlanzekile; kube yize ukugeza izandla zami ngokungelacala.
14 Og dog blev jeg plaget den ganske Dag, og min Straf var der hver Morgen.
Ilanga lonke ngitshona ngikhathazwa; ngiyajeziswa ekuseni zonke insuku.
15 Dersom jeg havde sagt: Jeg vil føre saadan Tale; se, da havde jeg handlet troløst imod dine Børns Slægt.
Aluba ngangithe, “Ngizakhuluma ngitsho njalo,” ngabe ngangibakhohlisa abantwabakho.
16 Og jeg tænkte efter for at forstaa det; men det var en Kval i mine Øjne,
Ngathi ngizama ukukuzwisisa konke lokhu ngezwa kungisinda,
17 indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
ngaze ngangena endlini engcwele kaNkulunkulu; lapho-ke ngasengizwisisa isiphetho sabo.
18 Kun paa slibrige Steder sætter du dem; du lader dem falde til at ødelægges.
Ngempela uyababeka endaweni etshelelayo; ubalahlela phansi ekubhujisweni.
19 Hvorledes ere de i et Øjeblik gaaede til Grunde? de ere omkomne, de have faaet Ende ved Forskrækkelserne.
Yeka, ukubhujiswa kwabo lula nje, bakhuculwe nje yikwesaba!
20 De ere ligesom en Drøm, naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
Njengephupho nxa umuntu ephaphama kuzakuba njalo lapho usuvuka, Thixo, uzabeyisa njengemifanekiso yengqondo kuphela.
21 Da mit Hjerte var bittert, og det stak mig i mine Nyrer,
Lapho inhliziyo yami yayifuthelene lomoya wami uthukuthele,
22 da var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr for dig.
ngangiyisithutha esingaziyo; ngangiyinyamazana yeganga kuwe.
23 Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand.
Ikanti ngihlezi ngilawe; uyangibamba ngesandla sami sokunene.
24 Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære.
Uyangikhokhela ngokweluleka kwakho kuthi ngemva kwalokho uzangithatha ungise ebukhosini.
25 Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden.
Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
26 Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
Inyama yami lenhliziyo yami kungehluleka kodwa uNkulunkulu ungamandla enhliziyo yami, uyisabelo sami laphakade.
27 Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig.
Labo abakhatshana lawe bazabhubha; uyababhidliza bonke abangathembekanga kuwe.
28 Men det er mig godt, at Gud er mig nær; jeg har sat mit Haab paa den Herre, Herre, at jeg kan fortælle alle dine Gerninger.
Kodwa mina kimi kuhle ukuba seduze loNkulunkulu. Sengenze uThixo Wobukhosi isiphephelo sami; ngizafakaza ngazozonke izenzo zakho.

< Salme 73 >