< Salme 73 >
1 Kun god er Gud imod Israel, imod de rene af Hjertet.
Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio [è] buono ad Israele, A [quelli che son] puri di cuore.
2 Men jeg — nær vare mine Fødder bøjede af Vejen; mine Skridt vare lige ved at glide ud.
Ora, quant'è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla [mancò] che i miei passi non isdrucciolassero.
3 Thi jeg blev nidkær over Daarerne; jeg maatte se, at det gik de ugudelige vel.
Perciocchè io portava invidia agl'insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
4 Thi der findes intet Baand for dem indtil deres Død, og deres Styrke er vel ved Magt.
Perciocchè non [vi sono] alcuni legami alla lor morte; E la lor forza [è] prosperosa.
5 De have ikke Møje som andre Folk, og de blive ikke plagede som andre Mennesker.
[Quando] gli [altri] uomini [sono] in travagli, essi non [vi son] punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
6 Derfor har Hovmod prydet dem som en Kæde, Vold skjuler dem som et Smykke.
Perciò, la superbia li cinge a giusa di collana; La violenza li involge [come] un vestimento.
7 Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang.
Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor [loro].
8 De haane og tale i Ondskab om at øve Vold; fra det høje tale de.
Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
9 De sætte deres Mund i Himmelen, og deres Tunge farer frem paa Jorden.
Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.
10 Derfor vender deres Folk hid, og Vand i fulde Drag uddrikkes af dem.
Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, [Veggendo che] l'acqua gli è spremuta a bere a pien [calice],
11 Og de sige: Hvorledes skulde Gud vide det? og er der Kundskab hos den Højeste?
E dice: Come [può essere che] Iddio sappia [ogni cosa], E che vi sia conoscimento nell'Altissimo?
12 Se, disse ere de ugudelige; dog ere de rolige til evig Tid, de forøge deres Gods.
Ecco, costoro [son] empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le [lor] facoltà.
13 Kun forgæves har jeg renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed.
Indarno [adunque] in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell'innocenza.
14 Og dog blev jeg plaget den ganske Dag, og min Straf var der hver Morgen.
Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento [si rinnuova].
15 Dersom jeg havde sagt: Jeg vil føre saadan Tale; se, da havde jeg handlet troløst imod dine Børns Slægt.
Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de' tuoi figliuoli.
16 Og jeg tænkte efter for at forstaa det; men det var en Kval i mine Øjne,
Io ho adunque pensato di [volere] intender questo; Ma [la cosa] mi è parsa molto molesta.
17 indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
Infino a tanto che sono entrato ne' santuari di Dio; [Ed] ho considerato il fine di coloro.
18 Kun paa slibrige Steder sætter du dem; du lader dem falde til at ødelægges.
Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
19 Hvorledes ere de i et Øjeblik gaaede til Grunde? de ere omkomne, de have faaet Ende ved Forskrækkelserne.
Come sono eglino stati distrutti in un momento! [Come] son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!
20 De ere ligesom en Drøm, naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
[Son] come un sogno, dopo che [l'uomo] si è destato; O Signore, quando tu [ti] risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
21 Da mit Hjerte var bittert, og det stak mig i mine Nyrer,
Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;
22 da var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr for dig.
Io [era] insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te [simile] alle bestie.
23 Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand.
Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
24 Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære.
Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai [in] gloria;
25 Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden.
Chi [è] per me in cielo, [fuor che te?] Io non voglio [altri] che te in terra.
26 Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: [Ma] Iddio [è] la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
27 Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig.
Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornica[ndo si svia] da te.
28 Men det er mig godt, at Gud er mig nær; jeg har sat mit Haab paa den Herre, Herre, at jeg kan fortælle alle dine Gerninger.
Ma quant'è a me, egli mi [è] buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.