< Salme 73 >

1 Kun god er Gud imod Israel, imod de rene af Hjertet.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 Men jeg — nær vare mine Fødder bøjede af Vejen; mine Skridt vare lige ved at glide ud.
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 Thi jeg blev nidkær over Daarerne; jeg maatte se, at det gik de ugudelige vel.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 Thi der findes intet Baand for dem indtil deres Død, og deres Styrke er vel ved Magt.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 De have ikke Møje som andre Folk, og de blive ikke plagede som andre Mennesker.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Derfor har Hovmod prydet dem som en Kæde, Vold skjuler dem som et Smykke.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 De haane og tale i Ondskab om at øve Vold; fra det høje tale de.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 De sætte deres Mund i Himmelen, og deres Tunge farer frem paa Jorden.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Derfor vender deres Folk hid, og Vand i fulde Drag uddrikkes af dem.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 Og de sige: Hvorledes skulde Gud vide det? og er der Kundskab hos den Højeste?
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Se, disse ere de ugudelige; dog ere de rolige til evig Tid, de forøge deres Gods.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Kun forgæves har jeg renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed.
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 Og dog blev jeg plaget den ganske Dag, og min Straf var der hver Morgen.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 Dersom jeg havde sagt: Jeg vil føre saadan Tale; se, da havde jeg handlet troløst imod dine Børns Slægt.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 Og jeg tænkte efter for at forstaa det; men det var en Kval i mine Øjne,
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Kun paa slibrige Steder sætter du dem; du lader dem falde til at ødelægges.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 Hvorledes ere de i et Øjeblik gaaede til Grunde? de ere omkomne, de have faaet Ende ved Forskrækkelserne.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 De ere ligesom en Drøm, naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 Da mit Hjerte var bittert, og det stak mig i mine Nyrer,
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 da var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr for dig.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 Men det er mig godt, at Gud er mig nær; jeg har sat mit Haab paa den Herre, Herre, at jeg kan fortælle alle dine Gerninger.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.

< Salme 73 >