< Salme 73 >
1 Kun god er Gud imod Israel, imod de rene af Hjertet.
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 Men jeg — nær vare mine Fødder bøjede af Vejen; mine Skridt vare lige ved at glide ud.
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 Thi jeg blev nidkær over Daarerne; jeg maatte se, at det gik de ugudelige vel.
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 Thi der findes intet Baand for dem indtil deres Død, og deres Styrke er vel ved Magt.
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 De have ikke Møje som andre Folk, og de blive ikke plagede som andre Mennesker.
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 Derfor har Hovmod prydet dem som en Kæde, Vold skjuler dem som et Smykke.
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang.
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 De haane og tale i Ondskab om at øve Vold; fra det høje tale de.
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 De sætte deres Mund i Himmelen, og deres Tunge farer frem paa Jorden.
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 Derfor vender deres Folk hid, og Vand i fulde Drag uddrikkes af dem.
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 Og de sige: Hvorledes skulde Gud vide det? og er der Kundskab hos den Højeste?
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 Se, disse ere de ugudelige; dog ere de rolige til evig Tid, de forøge deres Gods.
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 Kun forgæves har jeg renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed.
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 Og dog blev jeg plaget den ganske Dag, og min Straf var der hver Morgen.
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 Dersom jeg havde sagt: Jeg vil føre saadan Tale; se, da havde jeg handlet troløst imod dine Børns Slægt.
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 Og jeg tænkte efter for at forstaa det; men det var en Kval i mine Øjne,
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 Kun paa slibrige Steder sætter du dem; du lader dem falde til at ødelægges.
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 Hvorledes ere de i et Øjeblik gaaede til Grunde? de ere omkomne, de have faaet Ende ved Forskrækkelserne.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 De ere ligesom en Drøm, naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 Da mit Hjerte var bittert, og det stak mig i mine Nyrer,
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 da var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr for dig.
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand.
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære.
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden.
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig.
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 Men det er mig godt, at Gud er mig nær; jeg har sat mit Haab paa den Herre, Herre, at jeg kan fortælle alle dine Gerninger.
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.