< Salme 72 >

1 Gud! giv Kongen dine Domme og Kongens Søn din Retfærdighed,
MAING Kot, kom kotiki ong nanmarki en kapung, o kotiki ong nain nanmarki ol omui pung.
2 at han kan dømme dit Folk med Retfærdighed og dine elendige med Retvished.
Pwen kaunda sapwilim omui aramas akan nin tiak pung, o dorela sapwilim omui me luet akan.
3 Lad Bjergene bære Fred for Folket og Højene ligesaa ved Retfærdigheden.
Nana kan en kare dong aramas akan popol o dol akan me pung.
4 Han skal skaffe de elendige iblandt Folket Ret, han skal frelse den fattiges Børn og knuse Voldsmanden.
A pan sauasa pung en me luet ren aramas akan; a pan dorela nain me samama kan, o pan tiakedi me morsued o.
5 De skulle frygte dig, saa længe Solen er til, og saa længe Maanen lyser, fra Slægt til Slægter.
Aramas pan masak komui sang eu kainok lel eu kainok, arain katipin o saunipong mia.
6 Han stige ned som Regn paa den slaaede Eng, som Draaber, der væde Jorden!
A pan kotidi dueta katau ong mat kap, dueta katau me kawusokesok sap o.
7 I hans Dage blomstre den retfærdige og megen Fred, indtil Maanen ikke er mere!
Me pung o pan memaurata ni a ran akan, o muei mau pan pwaida, lao saunipong solar mia.
8 Og han regerer fra Hav til Hav, og fra Floden indtil Jordens Ende!
A pan kotin kaunda sang eu madau lel wong eu, o sang pilap o lel ni imwin sappa.
9 De, som bo i Ørken, skulle bøje sig for hans Ansigt, og hans Fjender skulle slikke Støv.
Me kaukauson nan sap tan, pan dairukedi ong mo a, o a imwintiti kan pan kangala pwel par.
10 Konger fra Tarsis og Øerne skulle bringe Skænk! Konger fra Skeba og Seba skulle fremføre Gave.
Nanmarki en Tarsis o me mi nan dake kan, pan wa dong i ar kisakis; nanmarki en Arapia o Sepa pan wia nopwei.
11 Og alle Konger skulle tilbede for ham; alle Hedninger skulle tjene ham.
Nanmarki kan karos pan kaudoki ong i, men liki kan karos pan upa ong i.
12 Thi han skal fri den fattige, som raaber, samt den elendige, som ingen Hjælper har.
Pwe a pan dorela me samama o, me kin weriwer, o me luet, me sota sauas pa.
13 Han skal spare den ringe og fattige og frelse de fattiges Sjæle.
A pan kupura me tikitik o samama, o pan kotin sauasa ngen en me samama kan.
14 Han skal udløse deres Sjæl fra Undertrykkelse og fra Vold, og deres Blod skal være dyrebart for hans Øjne.
A pan kotin dorela ngen arail sang ren me morsued o weit, o nt’ arail me kasampwal mon silang i.
15 Og de skulle leve og give ham af Skebas Guld og altid bede for ham, love ham den ganske Dag.
A pan ieiasata o kold sang wein Arapia pan wisik wong i, o aramas akan pan kapakapaki i ansau karos, a pan kapaida ni ansau karos.
16 Der vorde Overflod af Korn i Landet paa Bjergenes Top; dets Frugt suse som Libanon, og Folk blomstre frem af Staden som Urter paa Jorden!
Wantuka kan pan pwaida mau nin sappa o pon nana kan, korn pan momand dueta Lipanon; o aramas akan pan wosada nan kanim akan dueta rä nan sap o.
17 Hans Navn blive evindelig; saa længe Solen lyser, forplante sig hans Navn, og de skulle velsigne sig selv i ham, alle Hedninger skulle prise ham salig!
Mar a pan duedueta kokolata; arain katipin a pan mimieta, iduen warai en mar a, o re pan kapaikida i; men liki kan karos pan kapinga i.
18 Lovet være den Herre Gud, Israels Gud, han, som ene gør underfulde Ting!
Kaping ong Kot Ieowa, Kot en Israel, i eta, me kin wiada manaman akan.
19 Og lovet være hans Æres Navn evindelig; og al Jorden fyldes med hans Ære! Amen, ja, Amen!
O kaping ong mar a lingan kokolata, o sap karos en direki a wau! Amen, amen!
20 Davids, Isajs Søns Bønner have Ende.
Iet imwilan kapakap en Dawid nain Isai.

< Salme 72 >