< Salme 69 >

1 Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; af David.
Uniokoe, Mungu; maana maji yameweka uhai wangu hatarini.
2 Gud frels mig; thi Vandene ere komne indtil Sjælen.
Ninazama kwenye kina cha matope, pasipo na hahari pa kusimama; nimekuja kwenye kina kirefu cha maji, ambako mafuriko yananifunika.
3 Jeg er sunken i Dybets Dynd, hvor man ej kan fæste Fod; jeg er kommen i Vandenes Dyb, og Strømmen overskyller mig.
Nimechoka sana kwa kulia kwangu; koo langu ni kavu; macho yangu yanafifia wakati namngoja Mungu wangu.
4 Jeg er bleven træt af det, jeg har raabt, min Strube er hæs; mine Øjne ere fortærede, idet jeg venter paa min Gud.
Wale wanichukiao bila sababu wako zaidi ya nywele za kichwa changu; wale ambao wangeweza kuniua, wakiwa adui zangu kwa sababu zisizo sahihi, ni wengi mno; wanalazimisha nirudishe kile ambacho sijaiba.
5 Flere end Haar paa mit Hoved ere de, som hade mig uden Aarsag; mægtige ere de, som søge at udrydde mig, mine Fjender uden Skel; jeg maa gengive det, jeg ikke har røvet.
Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
6 Gud! du ved min Daarlighed, og min Skyld er ikke dulgt for dig.
Usiwaache wale wanao kungoja wewe waaibishwe kwa sababu yangu, Bwana Yahwe wa majeshi; usiwaache wale wanaokutafuta wewe wadharauliwe kwa sababu yangu, Mungu wa Israeli.
7 Lad ikke dem, som bie efter dig, Herre, Herre Zebaoth! beskæmmes ved mig; lad ikke dem, som søge dig, Israels Gud, blive forhaanede ved mig.
Kwa ajili yako nimestahimili lawama; aibu imeufunika uso wangu.
8 Thi jeg bærer Forhaanelse for din Skyld; Skændsel har skjult mit Ansigt.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
9 Jeg er bleven fremmed for mine Brødre og en Udlænding for min Moders Børn.
Kwa maana bidii ya nyumba yako imenila, na laumu zao wanao kulaumu wewe zimeniangukia mimi.
10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, og deres Forhaanelser, som dig forhaane, ere faldne paa mig.
Wakati nilipolia na kutokula chakula, walinitukana.
11 Og jeg græd min Sjæl ud under Faste; men det blev mig til Forhaanelser.
Nilipoteneneza mavazi ya gunia, nikawa kituko kwao.
12 Og jeg brugte Sæk til mit Klædebon, og jeg blev dem til et Ordsprog.
Wale wakaao katika lango la mji huniseng'enya; mimi ni wimbo wa walevi.
13 De, som sidde i Porten, snakke om mig, og de, som drikke stærk Drik, synge Viser om mig.
Lakini kwangu mimi, maombi yangu ni kwako, Yahwe, wakati ambao wewe utayapokea; unijibu katika uaminifu wa wokovu wako.
14 Men jeg henflyr med min Bøn til dig, Herre! i Naadens Tid, o Gud! efter din megen Miskundhed: Bønhør mig for din Frelses Sandheds Skyld!
Unitoe matopeni, na usiniache nizame; uniondoe mbali na wale wanaonichukia na uniokoe katika kina cha maji.
15 Frels mig af Dyndet, at jeg ikke synker; lad mig frelses fra mine Avindsmænd og fra Vandenes Dyb!
Usiache mafuliko ya maji yanielemee, wala kina kisinimeze. Usiache mdomo wa shimo unimeze.
16 Lad Vandstrømmene ikke overskylle mig, ej heller Dybet sluge mig; lad og I ikke Hulen lukke sin Mund over mig!
Unijibu, Yahwe, maana uaminifu wa agano lako ni mwema; kwa maana rehema zako kwangu ni nyingi, unigeukie.
17 Bønhør mig, Herre! thi din Miskundhed er god; vend dit Ansigt til mig efter din store Barmhjertighed!
Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
18 Og skjul ikke dit Ansigt for din Tjener; thi jeg er angest, skynd dig, bønhør mig!
Uje kwangu na unikomboe. Kwa sababu ya adui zangu, uwe fidia yangu.
19 Hold dig nær til min Sjæl, genløs den, udfri mig for mine Fjenders Skyld!
Wewe wajua kulaumiwa kwangu, kuaibishwa kwangu, na kudharauliwa kwangu; wapinzani wangu wote wako mbele yako.
20 Du kender min Forhaanelse og min Skam og min Skændsel; alle mine Modstandere ere aabenbare for dig.
Lawama imevunja moyo wangu; nimejawa na huzuni kubwa; nilitafuta mtu wa kunihurumia, lakini hakuwepo; nilitafuta wafariji, lakini sikupata.
21 Forhaanelse har brudt mit Hjerte, og jeg blev svag; og jeg ventede paa Medynk, men der var ingen, og paa Trøstere; men jeg fandt ikke nogen.
Walinipa sumu kwa ajili ya chakula changu; katika kiu yangu walinipa siki ninywe.
22 Og de gave mig Galde at æde og Eddike at drikke i min Tørst.
Meza yao mbele yao na iwe mtego; wafikiripo wako kwenye usalama, iwe kitanzi.
23 Deres Bord blive foran dem til en Strikke og til en Snare, naar de ere trygge.
Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
24 Lad deres Øjne formørkes, at de ikke se, og lad deres Lænder altid rave!
Wamwagie gadhabu yako, ukali wa hasira yako uwafikie wao.
25 Udøs din Harme over dem, og lad din brændende Vrede gribe dem!
Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
26 Deres Bolig vorde øde; ingen være, som bor i deres Telte.
Kwa kuwa walimtesa yule uliyempa adhabu. Mara kwa mara walihesabu maumivu ya wale walioumizwa.
27 Thi de forfølge den, som du har slaget, og de fortælle om deres Pine, som du har saaret.
Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
28 Læg Skyld til deres Skyld, og lad dem ikke komme til din Retfærdighed!
Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
29 Lad dem udslettes af de levendes Bog, og lad dem ikke opskrives med de retfærdige!
Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
30 Dog, jeg er elendig og har Smerte; Gud! lad din Frelse ophøje mig.
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
31 Jeg vil love Guds Navn med Sang, og jeg vil storlig ære ham med Taksigelse.
Nitamsifu Yahwe zaidi kuliko ng'ombe au ndama aliye na mapembe na kwato.
32 Og det skal bedre behage Herren end en ung Okse med Horn og Klove.
Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
33 De sagtmodige have set det, de skulle glæde sig; I, som søge Gud — og eders Hjerte leve op!
Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
34 Thi Herren hører de fattige og foragter ikke sin bundne.
Mbingu na nchi zimsifu yeye, bahari na vyote vitembeavyo majini.
35 Himmel og Jord skulle love ham, Havet og alt det, som vrimler derudi!
Kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na ataujenga tena mji wa Yuda; watu wataishi huko na kupata umiliki wao.
36 Thi Gud skal frelse Zion og bygge Judas Stæder, og man skal bo der og eje det. Og hans Tjeneres Sæd skal arve det, og de, som elskede hans Navn, skulle bo derudi.
Ukoo wa watumishi wake watairithi; nao walipendao jina lake wataishi humo.

< Salme 69 >