< Salme 69 >
1 Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; af David.
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 Gud frels mig; thi Vandene ere komne indtil Sjælen.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 Jeg er sunken i Dybets Dynd, hvor man ej kan fæste Fod; jeg er kommen i Vandenes Dyb, og Strømmen overskyller mig.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 Jeg er bleven træt af det, jeg har raabt, min Strube er hæs; mine Øjne ere fortærede, idet jeg venter paa min Gud.
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 Flere end Haar paa mit Hoved ere de, som hade mig uden Aarsag; mægtige ere de, som søge at udrydde mig, mine Fjender uden Skel; jeg maa gengive det, jeg ikke har røvet.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 Gud! du ved min Daarlighed, og min Skyld er ikke dulgt for dig.
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 Lad ikke dem, som bie efter dig, Herre, Herre Zebaoth! beskæmmes ved mig; lad ikke dem, som søge dig, Israels Gud, blive forhaanede ved mig.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 Thi jeg bærer Forhaanelse for din Skyld; Skændsel har skjult mit Ansigt.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 Jeg er bleven fremmed for mine Brødre og en Udlænding for min Moders Børn.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, og deres Forhaanelser, som dig forhaane, ere faldne paa mig.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 Og jeg græd min Sjæl ud under Faste; men det blev mig til Forhaanelser.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 Og jeg brugte Sæk til mit Klædebon, og jeg blev dem til et Ordsprog.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 De, som sidde i Porten, snakke om mig, og de, som drikke stærk Drik, synge Viser om mig.
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 Men jeg henflyr med min Bøn til dig, Herre! i Naadens Tid, o Gud! efter din megen Miskundhed: Bønhør mig for din Frelses Sandheds Skyld!
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 Frels mig af Dyndet, at jeg ikke synker; lad mig frelses fra mine Avindsmænd og fra Vandenes Dyb!
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Lad Vandstrømmene ikke overskylle mig, ej heller Dybet sluge mig; lad og I ikke Hulen lukke sin Mund over mig!
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 Bønhør mig, Herre! thi din Miskundhed er god; vend dit Ansigt til mig efter din store Barmhjertighed!
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Og skjul ikke dit Ansigt for din Tjener; thi jeg er angest, skynd dig, bønhør mig!
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 Hold dig nær til min Sjæl, genløs den, udfri mig for mine Fjenders Skyld!
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 Du kender min Forhaanelse og min Skam og min Skændsel; alle mine Modstandere ere aabenbare for dig.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 Forhaanelse har brudt mit Hjerte, og jeg blev svag; og jeg ventede paa Medynk, men der var ingen, og paa Trøstere; men jeg fandt ikke nogen.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 Og de gave mig Galde at æde og Eddike at drikke i min Tørst.
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 Deres Bord blive foran dem til en Strikke og til en Snare, naar de ere trygge.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Lad deres Øjne formørkes, at de ikke se, og lad deres Lænder altid rave!
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 Udøs din Harme over dem, og lad din brændende Vrede gribe dem!
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 Deres Bolig vorde øde; ingen være, som bor i deres Telte.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 Thi de forfølge den, som du har slaget, og de fortælle om deres Pine, som du har saaret.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 Læg Skyld til deres Skyld, og lad dem ikke komme til din Retfærdighed!
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 Lad dem udslettes af de levendes Bog, og lad dem ikke opskrives med de retfærdige!
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 Dog, jeg er elendig og har Smerte; Gud! lad din Frelse ophøje mig.
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 Jeg vil love Guds Navn med Sang, og jeg vil storlig ære ham med Taksigelse.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 Og det skal bedre behage Herren end en ung Okse med Horn og Klove.
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 De sagtmodige have set det, de skulle glæde sig; I, som søge Gud — og eders Hjerte leve op!
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 Thi Herren hører de fattige og foragter ikke sin bundne.
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 Himmel og Jord skulle love ham, Havet og alt det, som vrimler derudi!
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 Thi Gud skal frelse Zion og bygge Judas Stæder, og man skal bo der og eje det. Og hans Tjeneres Sæd skal arve det, og de, som elskede hans Navn, skulle bo derudi.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.