< Salme 69 >

1 Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; af David.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 Gud frels mig; thi Vandene ere komne indtil Sjælen.
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 Jeg er sunken i Dybets Dynd, hvor man ej kan fæste Fod; jeg er kommen i Vandenes Dyb, og Strømmen overskyller mig.
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 Jeg er bleven træt af det, jeg har raabt, min Strube er hæs; mine Øjne ere fortærede, idet jeg venter paa min Gud.
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 Flere end Haar paa mit Hoved ere de, som hade mig uden Aarsag; mægtige ere de, som søge at udrydde mig, mine Fjender uden Skel; jeg maa gengive det, jeg ikke har røvet.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Gud! du ved min Daarlighed, og min Skyld er ikke dulgt for dig.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 Lad ikke dem, som bie efter dig, Herre, Herre Zebaoth! beskæmmes ved mig; lad ikke dem, som søge dig, Israels Gud, blive forhaanede ved mig.
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 Thi jeg bærer Forhaanelse for din Skyld; Skændsel har skjult mit Ansigt.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 Jeg er bleven fremmed for mine Brødre og en Udlænding for min Moders Børn.
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, og deres Forhaanelser, som dig forhaane, ere faldne paa mig.
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 Og jeg græd min Sjæl ud under Faste; men det blev mig til Forhaanelser.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 Og jeg brugte Sæk til mit Klædebon, og jeg blev dem til et Ordsprog.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 De, som sidde i Porten, snakke om mig, og de, som drikke stærk Drik, synge Viser om mig.
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Men jeg henflyr med min Bøn til dig, Herre! i Naadens Tid, o Gud! efter din megen Miskundhed: Bønhør mig for din Frelses Sandheds Skyld!
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 Frels mig af Dyndet, at jeg ikke synker; lad mig frelses fra mine Avindsmænd og fra Vandenes Dyb!
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Lad Vandstrømmene ikke overskylle mig, ej heller Dybet sluge mig; lad og I ikke Hulen lukke sin Mund over mig!
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 Bønhør mig, Herre! thi din Miskundhed er god; vend dit Ansigt til mig efter din store Barmhjertighed!
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 Og skjul ikke dit Ansigt for din Tjener; thi jeg er angest, skynd dig, bønhør mig!
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 Hold dig nær til min Sjæl, genløs den, udfri mig for mine Fjenders Skyld!
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 Du kender min Forhaanelse og min Skam og min Skændsel; alle mine Modstandere ere aabenbare for dig.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 Forhaanelse har brudt mit Hjerte, og jeg blev svag; og jeg ventede paa Medynk, men der var ingen, og paa Trøstere; men jeg fandt ikke nogen.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 Og de gave mig Galde at æde og Eddike at drikke i min Tørst.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Deres Bord blive foran dem til en Strikke og til en Snare, naar de ere trygge.
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 Lad deres Øjne formørkes, at de ikke se, og lad deres Lænder altid rave!
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 Udøs din Harme over dem, og lad din brændende Vrede gribe dem!
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 Deres Bolig vorde øde; ingen være, som bor i deres Telte.
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Thi de forfølge den, som du har slaget, og de fortælle om deres Pine, som du har saaret.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Læg Skyld til deres Skyld, og lad dem ikke komme til din Retfærdighed!
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 Lad dem udslettes af de levendes Bog, og lad dem ikke opskrives med de retfærdige!
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 Dog, jeg er elendig og har Smerte; Gud! lad din Frelse ophøje mig.
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 Jeg vil love Guds Navn med Sang, og jeg vil storlig ære ham med Taksigelse.
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 Og det skal bedre behage Herren end en ung Okse med Horn og Klove.
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 De sagtmodige have set det, de skulle glæde sig; I, som søge Gud — og eders Hjerte leve op!
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Thi Herren hører de fattige og foragter ikke sin bundne.
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 Himmel og Jord skulle love ham, Havet og alt det, som vrimler derudi!
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 Thi Gud skal frelse Zion og bygge Judas Stæder, og man skal bo der og eje det. Og hans Tjeneres Sæd skal arve det, og de, som elskede hans Navn, skulle bo derudi.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.

< Salme 69 >