< Salme 69 >

1 Til Sangmesteren; til „Lillierne”; af David.
To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
2 Gud frels mig; thi Vandene ere komne indtil Sjælen.
I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
3 Jeg er sunken i Dybets Dynd, hvor man ej kan fæste Fod; jeg er kommen i Vandenes Dyb, og Strømmen overskyller mig.
I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
4 Jeg er bleven træt af det, jeg har raabt, min Strube er hæs; mine Øjne ere fortærede, idet jeg venter paa min Gud.
More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
5 Flere end Haar paa mit Hoved ere de, som hade mig uden Aarsag; mægtige ere de, som søge at udrydde mig, mine Fjender uden Skel; jeg maa gengive det, jeg ikke har røvet.
O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
6 Gud! du ved min Daarlighed, og min Skyld er ikke dulgt for dig.
Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
7 Lad ikke dem, som bie efter dig, Herre, Herre Zebaoth! beskæmmes ved mig; lad ikke dem, som søge dig, Israels Gud, blive forhaanede ved mig.
Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
8 Thi jeg bærer Forhaanelse for din Skyld; Skændsel har skjult mit Ansigt.
One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
9 Jeg er bleven fremmed for mine Brødre og en Udlænding for min Moders Børn.
Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, og deres Forhaanelser, som dig forhaane, ere faldne paa mig.
When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
11 Og jeg græd min Sjæl ud under Faste; men det blev mig til Forhaanelser.
When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
12 Og jeg brugte Sæk til mit Klædebon, og jeg blev dem til et Ordsprog.
They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
13 De, som sidde i Porten, snakke om mig, og de, som drikke stærk Drik, synge Viser om mig.
But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
14 Men jeg henflyr med min Bøn til dig, Herre! i Naadens Tid, o Gud! efter din megen Miskundhed: Bønhør mig for din Frelses Sandheds Skyld!
Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
15 Frels mig af Dyndet, at jeg ikke synker; lad mig frelses fra mine Avindsmænd og fra Vandenes Dyb!
Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
16 Lad Vandstrømmene ikke overskylle mig, ej heller Dybet sluge mig; lad og I ikke Hulen lukke sin Mund over mig!
Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
17 Bønhør mig, Herre! thi din Miskundhed er god; vend dit Ansigt til mig efter din store Barmhjertighed!
Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
18 Og skjul ikke dit Ansigt for din Tjener; thi jeg er angest, skynd dig, bønhør mig!
Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
19 Hold dig nær til min Sjæl, genløs den, udfri mig for mine Fjenders Skyld!
Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
20 Du kender min Forhaanelse og min Skam og min Skændsel; alle mine Modstandere ere aabenbare for dig.
Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
21 Forhaanelse har brudt mit Hjerte, og jeg blev svag; og jeg ventede paa Medynk, men der var ingen, og paa Trøstere; men jeg fandt ikke nogen.
But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
22 Og de gave mig Galde at æde og Eddike at drikke i min Tørst.
Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
23 Deres Bord blive foran dem til en Strikke og til en Snare, naar de ere trygge.
Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
24 Lad deres Øjne formørkes, at de ikke se, og lad deres Lænder altid rave!
Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
25 Udøs din Harme over dem, og lad din brændende Vrede gribe dem!
Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
26 Deres Bolig vorde øde; ingen være, som bor i deres Telte.
For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
27 Thi de forfølge den, som du har slaget, og de fortælle om deres Pine, som du har saaret.
Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
28 Læg Skyld til deres Skyld, og lad dem ikke komme til din Retfærdighed!
Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
29 Lad dem udslettes af de levendes Bog, og lad dem ikke opskrives med de retfærdige!
I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
30 Dog, jeg er elendig og har Smerte; Gud! lad din Frelse ophøje mig.
I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
31 Jeg vil love Guds Navn med Sang, og jeg vil storlig ære ham med Taksigelse.
So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
32 Og det skal bedre behage Herren end en ung Okse med Horn og Klove.
The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
33 De sagtmodige have set det, de skulle glæde sig; I, som søge Gud — og eders Hjerte leve op!
For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
34 Thi Herren hører de fattige og foragter ikke sin bundne.
Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
35 Himmel og Jord skulle love ham, Havet og alt det, som vrimler derudi!
For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
36 Thi Gud skal frelse Zion og bygge Judas Stæder, og man skal bo der og eje det. Og hans Tjeneres Sæd skal arve det, og de, som elskede hans Navn, skulle bo derudi.
Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.

< Salme 69 >