< Salme 69 >
1 Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; af David.
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Gud frels mig; thi Vandene ere komne indtil Sjælen.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Jeg er sunken i Dybets Dynd, hvor man ej kan fæste Fod; jeg er kommen i Vandenes Dyb, og Strømmen overskyller mig.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Jeg er bleven træt af det, jeg har raabt, min Strube er hæs; mine Øjne ere fortærede, idet jeg venter paa min Gud.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Flere end Haar paa mit Hoved ere de, som hade mig uden Aarsag; mægtige ere de, som søge at udrydde mig, mine Fjender uden Skel; jeg maa gengive det, jeg ikke har røvet.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Gud! du ved min Daarlighed, og min Skyld er ikke dulgt for dig.
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Lad ikke dem, som bie efter dig, Herre, Herre Zebaoth! beskæmmes ved mig; lad ikke dem, som søge dig, Israels Gud, blive forhaanede ved mig.
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Thi jeg bærer Forhaanelse for din Skyld; Skændsel har skjult mit Ansigt.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Jeg er bleven fremmed for mine Brødre og en Udlænding for min Moders Børn.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, og deres Forhaanelser, som dig forhaane, ere faldne paa mig.
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 Og jeg græd min Sjæl ud under Faste; men det blev mig til Forhaanelser.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 Og jeg brugte Sæk til mit Klædebon, og jeg blev dem til et Ordsprog.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 De, som sidde i Porten, snakke om mig, og de, som drikke stærk Drik, synge Viser om mig.
But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Men jeg henflyr med min Bøn til dig, Herre! i Naadens Tid, o Gud! efter din megen Miskundhed: Bønhør mig for din Frelses Sandheds Skyld!
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Frels mig af Dyndet, at jeg ikke synker; lad mig frelses fra mine Avindsmænd og fra Vandenes Dyb!
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Lad Vandstrømmene ikke overskylle mig, ej heller Dybet sluge mig; lad og I ikke Hulen lukke sin Mund over mig!
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 Bønhør mig, Herre! thi din Miskundhed er god; vend dit Ansigt til mig efter din store Barmhjertighed!
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Og skjul ikke dit Ansigt for din Tjener; thi jeg er angest, skynd dig, bønhør mig!
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Hold dig nær til min Sjæl, genløs den, udfri mig for mine Fjenders Skyld!
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 Du kender min Forhaanelse og min Skam og min Skændsel; alle mine Modstandere ere aabenbare for dig.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 Forhaanelse har brudt mit Hjerte, og jeg blev svag; og jeg ventede paa Medynk, men der var ingen, og paa Trøstere; men jeg fandt ikke nogen.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Og de gave mig Galde at æde og Eddike at drikke i min Tørst.
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Deres Bord blive foran dem til en Strikke og til en Snare, naar de ere trygge.
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Lad deres Øjne formørkes, at de ikke se, og lad deres Lænder altid rave!
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Udøs din Harme over dem, og lad din brændende Vrede gribe dem!
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Deres Bolig vorde øde; ingen være, som bor i deres Telte.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Thi de forfølge den, som du har slaget, og de fortælle om deres Pine, som du har saaret.
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Læg Skyld til deres Skyld, og lad dem ikke komme til din Retfærdighed!
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Lad dem udslettes af de levendes Bog, og lad dem ikke opskrives med de retfærdige!
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Dog, jeg er elendig og har Smerte; Gud! lad din Frelse ophøje mig.
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 Jeg vil love Guds Navn med Sang, og jeg vil storlig ære ham med Taksigelse.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Og det skal bedre behage Herren end en ung Okse med Horn og Klove.
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 De sagtmodige have set det, de skulle glæde sig; I, som søge Gud — og eders Hjerte leve op!
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Thi Herren hører de fattige og foragter ikke sin bundne.
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 Himmel og Jord skulle love ham, Havet og alt det, som vrimler derudi!
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 Thi Gud skal frelse Zion og bygge Judas Stæder, og man skal bo der og eje det. Og hans Tjeneres Sæd skal arve det, og de, som elskede hans Navn, skulle bo derudi.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.