< Salme 69 >
1 Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; af David.
TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
2 Gud frels mig; thi Vandene ere komne indtil Sjælen.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
3 Jeg er sunken i Dybets Dynd, hvor man ej kan fæste Fod; jeg er kommen i Vandenes Dyb, og Strømmen overskyller mig.
I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
4 Jeg er bleven træt af det, jeg har raabt, min Strube er hæs; mine Øjne ere fortærede, idet jeg venter paa min Gud.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
5 Flere end Haar paa mit Hoved ere de, som hade mig uden Aarsag; mægtige ere de, som søge at udrydde mig, mine Fjender uden Skel; jeg maa gengive det, jeg ikke har røvet.
O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
6 Gud! du ved min Daarlighed, og min Skyld er ikke dulgt for dig.
Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
7 Lad ikke dem, som bie efter dig, Herre, Herre Zebaoth! beskæmmes ved mig; lad ikke dem, som søge dig, Israels Gud, blive forhaanede ved mig.
For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
8 Thi jeg bærer Forhaanelse for din Skyld; Skændsel har skjult mit Ansigt.
I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Jeg er bleven fremmed for mine Brødre og en Udlænding for min Moders Børn.
For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, og deres Forhaanelser, som dig forhaane, ere faldne paa mig.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 Og jeg græd min Sjæl ud under Faste; men det blev mig til Forhaanelser.
And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
12 Og jeg brugte Sæk til mit Klædebon, og jeg blev dem til et Ordsprog.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 De, som sidde i Porten, snakke om mig, og de, som drikke stærk Drik, synge Viser om mig.
And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
14 Men jeg henflyr med min Bøn til dig, Herre! i Naadens Tid, o Gud! efter din megen Miskundhed: Bønhør mig for din Frelses Sandheds Skyld!
Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Frels mig af Dyndet, at jeg ikke synker; lad mig frelses fra mine Avindsmænd og fra Vandenes Dyb!
Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
16 Lad Vandstrømmene ikke overskylle mig, ej heller Dybet sluge mig; lad og I ikke Hulen lukke sin Mund over mig!
Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
17 Bønhør mig, Herre! thi din Miskundhed er god; vend dit Ansigt til mig efter din store Barmhjertighed!
And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
18 Og skjul ikke dit Ansigt for din Tjener; thi jeg er angest, skynd dig, bønhør mig!
Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
19 Hold dig nær til min Sjæl, genløs den, udfri mig for mine Fjenders Skyld!
You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
20 Du kender min Forhaanelse og min Skam og min Skændsel; alle mine Modstandere ere aabenbare for dig.
Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Forhaanelse har brudt mit Hjerte, og jeg blev svag; og jeg ventede paa Medynk, men der var ingen, og paa Trøstere; men jeg fandt ikke nogen.
And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
22 Og de gave mig Galde at æde og Eddike at drikke i min Tørst.
Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
23 Deres Bord blive foran dem til en Strikke og til en Snare, naar de ere trygge.
Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
24 Lad deres Øjne formørkes, at de ikke se, og lad deres Lænder altid rave!
Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
25 Udøs din Harme over dem, og lad din brændende Vrede gribe dem!
Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
26 Deres Bolig vorde øde; ingen være, som bor i deres Telte.
For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
27 Thi de forfølge den, som du har slaget, og de fortælle om deres Pine, som du har saaret.
Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
28 Læg Skyld til deres Skyld, og lad dem ikke komme til din Retfærdighed!
They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
29 Lad dem udslettes af de levendes Bog, og lad dem ikke opskrives med de retfærdige!
And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
30 Dog, jeg er elendig og har Smerte; Gud! lad din Frelse ophøje mig.
I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 Jeg vil love Guds Navn med Sang, og jeg vil storlig ære ham med Taksigelse.
And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
32 Og det skal bedre behage Herren end en ung Okse med Horn og Klove.
The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
33 De sagtmodige have set det, de skulle glæde sig; I, som søge Gud — og eders Hjerte leve op!
For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
34 Thi Herren hører de fattige og foragter ikke sin bundne.
The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Himmel og Jord skulle love ham, Havet og alt det, som vrimler derudi!
For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Thi Gud skal frelse Zion og bygge Judas Stæder, og man skal bo der og eje det. Og hans Tjeneres Sæd skal arve det, og de, som elskede hans Navn, skulle bo derudi.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!