< Salme 69 >
1 Til Sangmesteren; til „Lillierne”; af David.
“To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
2 Gud frels mig; thi Vandene ere komne indtil Sjælen.
I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
3 Jeg er sunken i Dybets Dynd, hvor man ej kan fæste Fod; jeg er kommen i Vandenes Dyb, og Strømmen overskyller mig.
I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
4 Jeg er bleven træt af det, jeg har raabt, min Strube er hæs; mine Øjne ere fortærede, idet jeg venter paa min Gud.
More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
5 Flere end Haar paa mit Hoved ere de, som hade mig uden Aarsag; mægtige ere de, som søge at udrydde mig, mine Fjender uden Skel; jeg maa gengive det, jeg ikke har røvet.
O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
6 Gud! du ved min Daarlighed, og min Skyld er ikke dulgt for dig.
Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Lad ikke dem, som bie efter dig, Herre, Herre Zebaoth! beskæmmes ved mig; lad ikke dem, som søge dig, Israels Gud, blive forhaanede ved mig.
Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
8 Thi jeg bærer Forhaanelse for din Skyld; Skændsel har skjult mit Ansigt.
A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
9 Jeg er bleven fremmed for mine Brødre og en Udlænding for min Moders Børn.
Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, og deres Forhaanelser, som dig forhaane, ere faldne paa mig.
When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
11 Og jeg græd min Sjæl ud under Faste; men det blev mig til Forhaanelser.
And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
12 Og jeg brugte Sæk til mit Klædebon, og jeg blev dem til et Ordsprog.
Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
13 De, som sidde i Porten, snakke om mig, og de, som drikke stærk Drik, synge Viser om mig.
But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
14 Men jeg henflyr med min Bøn til dig, Herre! i Naadens Tid, o Gud! efter din megen Miskundhed: Bønhør mig for din Frelses Sandheds Skyld!
Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
15 Frels mig af Dyndet, at jeg ikke synker; lad mig frelses fra mine Avindsmænd og fra Vandenes Dyb!
Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
16 Lad Vandstrømmene ikke overskylle mig, ej heller Dybet sluge mig; lad og I ikke Hulen lukke sin Mund over mig!
Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
17 Bønhør mig, Herre! thi din Miskundhed er god; vend dit Ansigt til mig efter din store Barmhjertighed!
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
18 Og skjul ikke dit Ansigt for din Tjener; thi jeg er angest, skynd dig, bønhør mig!
Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
19 Hold dig nær til min Sjæl, genløs den, udfri mig for mine Fjenders Skyld!
Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
20 Du kender min Forhaanelse og min Skam og min Skændsel; alle mine Modstandere ere aabenbare for dig.
Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Forhaanelse har brudt mit Hjerte, og jeg blev svag; og jeg ventede paa Medynk, men der var ingen, og paa Trøstere; men jeg fandt ikke nogen.
And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Og de gave mig Galde at æde og Eddike at drikke i min Tørst.
May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
23 Deres Bord blive foran dem til en Strikke og til en Snare, naar de ere trygge.
May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
24 Lad deres Øjne formørkes, at de ikke se, og lad deres Lænder altid rave!
Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
25 Udøs din Harme over dem, og lad din brændende Vrede gribe dem!
May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
26 Deres Bolig vorde øde; ingen være, som bor i deres Telte.
For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
27 Thi de forfølge den, som du har slaget, og de fortælle om deres Pine, som du har saaret.
Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
28 Læg Skyld til deres Skyld, og lad dem ikke komme til din Retfærdighed!
Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
29 Lad dem udslettes af de levendes Bog, og lad dem ikke opskrives med de retfærdige!
But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Dog, jeg er elendig og har Smerte; Gud! lad din Frelse ophøje mig.
I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Jeg vil love Guds Navn med Sang, og jeg vil storlig ære ham med Taksigelse.
And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
32 Og det skal bedre behage Herren end en ung Okse med Horn og Klove.
The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
33 De sagtmodige have set det, de skulle glæde sig; I, som søge Gud — og eders Hjerte leve op!
For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
34 Thi Herren hører de fattige og foragter ikke sin bundne.
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Himmel og Jord skulle love ham, Havet og alt det, som vrimler derudi!
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
36 Thi Gud skal frelse Zion og bygge Judas Stæder, og man skal bo der og eje det. Og hans Tjeneres Sæd skal arve det, og de, som elskede hans Navn, skulle bo derudi.
And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.