< Salme 69 >
1 Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; af David.
Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
2 Gud frels mig; thi Vandene ere komne indtil Sjælen.
I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
3 Jeg er sunken i Dybets Dynd, hvor man ej kan fæste Fod; jeg er kommen i Vandenes Dyb, og Strømmen overskyller mig.
I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
4 Jeg er bleven træt af det, jeg har raabt, min Strube er hæs; mine Øjne ere fortærede, idet jeg venter paa min Gud.
They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
5 Flere end Haar paa mit Hoved ere de, som hade mig uden Aarsag; mægtige ere de, som søge at udrydde mig, mine Fjender uden Skel; jeg maa gengive det, jeg ikke har røvet.
O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
6 Gud! du ved min Daarlighed, og min Skyld er ikke dulgt for dig.
Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
7 Lad ikke dem, som bie efter dig, Herre, Herre Zebaoth! beskæmmes ved mig; lad ikke dem, som søge dig, Israels Gud, blive forhaanede ved mig.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Thi jeg bærer Forhaanelse for din Skyld; Skændsel har skjult mit Ansigt.
I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
9 Jeg er bleven fremmed for mine Brødre og en Udlænding for min Moders Børn.
For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, og deres Forhaanelser, som dig forhaane, ere faldne paa mig.
And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
11 Og jeg græd min Sjæl ud under Faste; men det blev mig til Forhaanelser.
And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
12 Og jeg brugte Sæk til mit Klædebon, og jeg blev dem til et Ordsprog.
They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
13 De, som sidde i Porten, snakke om mig, og de, som drikke stærk Drik, synge Viser om mig.
But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Men jeg henflyr med min Bøn til dig, Herre! i Naadens Tid, o Gud! efter din megen Miskundhed: Bønhør mig for din Frelses Sandheds Skyld!
Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Frels mig af Dyndet, at jeg ikke synker; lad mig frelses fra mine Avindsmænd og fra Vandenes Dyb!
Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Lad Vandstrømmene ikke overskylle mig, ej heller Dybet sluge mig; lad og I ikke Hulen lukke sin Mund over mig!
Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Bønhør mig, Herre! thi din Miskundhed er god; vend dit Ansigt til mig efter din store Barmhjertighed!
And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
18 Og skjul ikke dit Ansigt for din Tjener; thi jeg er angest, skynd dig, bønhør mig!
Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
19 Hold dig nær til min Sjæl, genløs den, udfri mig for mine Fjenders Skyld!
Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
20 Du kender min Forhaanelse og min Skam og min Skændsel; alle mine Modstandere ere aabenbare for dig.
In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
21 Forhaanelse har brudt mit Hjerte, og jeg blev svag; og jeg ventede paa Medynk, men der var ingen, og paa Trøstere; men jeg fandt ikke nogen.
And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Og de gave mig Galde at æde og Eddike at drikke i min Tørst.
Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
23 Deres Bord blive foran dem til en Strikke og til en Snare, naar de ere trygge.
Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
24 Lad deres Øjne formørkes, at de ikke se, og lad deres Lænder altid rave!
Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Udøs din Harme over dem, og lad din brændende Vrede gribe dem!
Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
26 Deres Bolig vorde øde; ingen være, som bor i deres Telte.
Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 Thi de forfølge den, som du har slaget, og de fortælle om deres Pine, som du har saaret.
Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
28 Læg Skyld til deres Skyld, og lad dem ikke komme til din Retfærdighed!
Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
29 Lad dem udslettes af de levendes Bog, og lad dem ikke opskrives med de retfærdige!
But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
30 Dog, jeg er elendig og har Smerte; Gud! lad din Frelse ophøje mig.
I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
31 Jeg vil love Guds Navn med Sang, og jeg vil storlig ære ham med Taksigelse.
And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
32 Og det skal bedre behage Herren end en ung Okse med Horn og Klove.
Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
33 De sagtmodige have set det, de skulle glæde sig; I, som søge Gud — og eders Hjerte leve op!
For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
34 Thi Herren hører de fattige og foragter ikke sin bundne.
Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
35 Himmel og Jord skulle love ham, Havet og alt det, som vrimler derudi!
For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
36 Thi Gud skal frelse Zion og bygge Judas Stæder, og man skal bo der og eje det. Og hans Tjeneres Sæd skal arve det, og de, som elskede hans Navn, skulle bo derudi.
And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.