< Salme 69 >
1 Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; af David.
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 Gud frels mig; thi Vandene ere komne indtil Sjælen.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 Jeg er sunken i Dybets Dynd, hvor man ej kan fæste Fod; jeg er kommen i Vandenes Dyb, og Strømmen overskyller mig.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Jeg er bleven træt af det, jeg har raabt, min Strube er hæs; mine Øjne ere fortærede, idet jeg venter paa min Gud.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 Flere end Haar paa mit Hoved ere de, som hade mig uden Aarsag; mægtige ere de, som søge at udrydde mig, mine Fjender uden Skel; jeg maa gengive det, jeg ikke har røvet.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Gud! du ved min Daarlighed, og min Skyld er ikke dulgt for dig.
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Lad ikke dem, som bie efter dig, Herre, Herre Zebaoth! beskæmmes ved mig; lad ikke dem, som søge dig, Israels Gud, blive forhaanede ved mig.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 Thi jeg bærer Forhaanelse for din Skyld; Skændsel har skjult mit Ansigt.
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 Jeg er bleven fremmed for mine Brødre og en Udlænding for min Moders Børn.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, og deres Forhaanelser, som dig forhaane, ere faldne paa mig.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 Og jeg græd min Sjæl ud under Faste; men det blev mig til Forhaanelser.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Og jeg brugte Sæk til mit Klædebon, og jeg blev dem til et Ordsprog.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 De, som sidde i Porten, snakke om mig, og de, som drikke stærk Drik, synge Viser om mig.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Men jeg henflyr med min Bøn til dig, Herre! i Naadens Tid, o Gud! efter din megen Miskundhed: Bønhør mig for din Frelses Sandheds Skyld!
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 Frels mig af Dyndet, at jeg ikke synker; lad mig frelses fra mine Avindsmænd og fra Vandenes Dyb!
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Lad Vandstrømmene ikke overskylle mig, ej heller Dybet sluge mig; lad og I ikke Hulen lukke sin Mund over mig!
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 Bønhør mig, Herre! thi din Miskundhed er god; vend dit Ansigt til mig efter din store Barmhjertighed!
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Og skjul ikke dit Ansigt for din Tjener; thi jeg er angest, skynd dig, bønhør mig!
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Hold dig nær til min Sjæl, genløs den, udfri mig for mine Fjenders Skyld!
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 Du kender min Forhaanelse og min Skam og min Skændsel; alle mine Modstandere ere aabenbare for dig.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 Forhaanelse har brudt mit Hjerte, og jeg blev svag; og jeg ventede paa Medynk, men der var ingen, og paa Trøstere; men jeg fandt ikke nogen.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Og de gave mig Galde at æde og Eddike at drikke i min Tørst.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Deres Bord blive foran dem til en Strikke og til en Snare, naar de ere trygge.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Lad deres Øjne formørkes, at de ikke se, og lad deres Lænder altid rave!
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Udøs din Harme over dem, og lad din brændende Vrede gribe dem!
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 Deres Bolig vorde øde; ingen være, som bor i deres Telte.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Thi de forfølge den, som du har slaget, og de fortælle om deres Pine, som du har saaret.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 Læg Skyld til deres Skyld, og lad dem ikke komme til din Retfærdighed!
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Lad dem udslettes af de levendes Bog, og lad dem ikke opskrives med de retfærdige!
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Dog, jeg er elendig og har Smerte; Gud! lad din Frelse ophøje mig.
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 Jeg vil love Guds Navn med Sang, og jeg vil storlig ære ham med Taksigelse.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 Og det skal bedre behage Herren end en ung Okse med Horn og Klove.
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 De sagtmodige have set det, de skulle glæde sig; I, som søge Gud — og eders Hjerte leve op!
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Thi Herren hører de fattige og foragter ikke sin bundne.
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 Himmel og Jord skulle love ham, Havet og alt det, som vrimler derudi!
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 Thi Gud skal frelse Zion og bygge Judas Stæder, og man skal bo der og eje det. Og hans Tjeneres Sæd skal arve det, og de, som elskede hans Navn, skulle bo derudi.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。