< Salme 68 >

1 Til Sangmesteren, af David; en Psalme, en Sang.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Gud staar op, hans Fjender adspredes, og de, som hade ham, fly for hans Ansigt.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Som Røg driver bort, vil du bortdrive dem; som Voks smelter for Ild, skulle de ugudelige omkomme for Guds Ansigt.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Men de retfærdige skulle glædes, de skulle fryde sig for Guds Ansigt og juble med Glæde.
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Synger for Gud, lovsynger hans Navn, baner Vej for ham, som farer frem igennem Ørkenen; Herren er hans Navn, og fryder eder for hans Ansigt.
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Faderløses Fader og Enkers Dommer er Gud i sin hellige Bolig.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Gud lader de enlige bo i Huse, han udfører de bundne i Frihed; kun de genstridige bo i det fortørrede Land.
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 Gud! da du drog ud foran dit Folk, da du skred frem gennem Ørkenen (Sela)
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Da bævede Jorden, og Himlene dryppede for Guds Ansigt, hint Sinaj! for Guds, Israels Guds Ansigt.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 En Regn af Gaver lod du strømme ned, o Gud! din Arv, som var træt, styrkede du.
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 Din Hjord bosatte sig i Landet; du beredte det, Gud! for den elendige ved din Godhed.
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 Herren lader. Ordet udgaa; de Kvinder, som bringe glad Budskab, ere en stor Hær.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Hærskarernes Konger fly, de fly; og hun, som bor i Huset, uddeler Bytte.
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Naar I ligge mellem Foldene, er det som en Dues Vinger, skjulte med Sølv, og hvis Vingefjedre ere indsprængte med Guldets gyldengrønne Glans.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 Naar den Almægtige spreder Konger derudi, da falder der Sne paa Zalmon.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Et Guds Bjerg er Basans Bjerg, et Bjerg med mange Tinder er Basans Bjerg.
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 Hvorfor se I Bjerge med de mange Tinder med Avind til det Bjerg, som Gud havde Lyst at bo paa? ja, Herren vil bo derpaa evindelig.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Guds Vogne ere to Gange ti Tusinde, tusinde Gange tusinde; Herren er iblandt dem som paa Sinaj i Hellighed.
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Du opfor i Højheden, du bortførte Fanger, du annammede Gaver iblandt Mennesker, ja, endog iblandt de genstridige, at du maa blive boende, o Herre, o Gud!
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Lovet være Herren fra Dag til Dag! lægger han os en Byrde paa, saa er Gud dog vor Frelse. (Sela)
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Vi have en Gud, som er en Gud til Frelse, og hos den Herre, Herre ere Udgange fra Døden.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 Men Gud skal knuse sine Fjenders Hoved, dens haarrige Isse, som vandrer frem i sin Skyld.
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 Herren sagde: Jeg vil føre dem tilbage fra Basan, jeg vil føre dem tilbage fra Havets Dybheder,
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 paa det din Fod maa vade i Blod, og dine Hundes Tunge faa sin Del af Fjenderne.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Gud! de saa dine Tog, min Guds, min Konges Tog i Hellighed.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 Foran gik Sangerne, bagefter de, som legede paa Strengeleg, midt imellem Pigerne, som sloge paa Tromme.
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Lover Gud i Forsamlingerne; lover Herren, I, som ere af Israels Kilde!
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Der er Benjamin, den lille, der herskede over dem, Judas Fyrster, som stenede dem, Sebulons Fyrster, Nafthalis Fyrster.
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Din Gud har befalet dig at være stærk; styrk, o Gud! det, du har gjort os.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Fra dit Tempel i Jerusalem skulle Konger fremføre dig Gave.
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Skæld paa Dyret iblandt Rørene, de stærke Øksnes Hob med Folkekalvene, som nedkaste sig med Sølvstykker; han adspredte Folkene, som have Lyst til Strid.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Fyrster skulle komme fra Ægypten; Morland skal hastelig udstrække sine Hænder til Gud.
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 I Riger paa Jorden! synger for Gud, lovsynger Herren (Sela)
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 ham, som farer i Himlenes Himle, som ere fra fordums Tid, se, han udgiver sin Røst, den mægtige Røst.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Giver Gud Magten; hans Højhed er over Israel og hans Magt i Skyerne. Forfærdelig er du, o Gud! fra dine Helligdomme; Israels Gud, han giver Folket Kraft og Styrke; lovet være Gud!
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!

< Salme 68 >