< Salme 66 >
1 Til Sangmesteren; en Psalmesang. Raaber med Glæde for Gud al Jorden!
Przewodnikowi chóru. Pieśń i psalm. [Radośnie] wykrzykujcie Bogu, wszystkie ziemie;
2 Synger Psalmer til hans Navns Ære; giver ham Ære til hans Pris.
Wyśpiewujcie chwałę jego imienia, oddawajcie mu chwalebną cześć.
3 Siger til Gud: Hvor forfærdelige ere dine Gerninger! for din store Magts Skyld skulle dine Fjender smigre for dig.
Powiedzcie Bogu: Jak straszliwe [są] twe dzieła! Z powodu twojej wielkiej mocy poddadzą się twoi wrogowie.
4 Al Jorden skal tilbede dig og lovsynge dig; de skulle lovsynge dit Navn. (Sela)
Cała ziemia odda ci pokłon i śpiewać ci będzie; śpiewać będzie twemu imieniu. (Sela)
5 Gaar hen og ser Guds Værk; han er forfærdelig i Gerning imod Menneskens Børn.
Chodźcie, zobaczcie dzieła Boże, straszliwe są [jego] dzieła pośród synów ludzkich.
6 Han omvendte Havet til det tørre, de gik til Fods over Floden; der glædede vi os i ham.
Zamienił morze [w] suchą [ziemię], pieszo przeszli przez rzekę; tam się nim weseliliśmy.
7 Han hersker med sin Magt evindelig, hans Øjne vare paa Hedningerne; de genstridige ophøje sig ikke. (Sela)
Panuje w swej mocy na wieki, jego oczy patrzą na narody, buntownicy nie wywyższą się. (Sela)
8 I Folkefærd! lover vor Gud og lader Røsten høres til hans Pris!
Błogosławcie, narody, naszego Boga i rozgłaszajcie jego chwałę.
9 Han holder vor Sjæl i Live og lader ikke vor Fod snuble.
Zachował przy życiu naszą duszę i nie dał się zachwiać naszej nodze.
10 Thi du har prøvet os, o Gud! du har lutret os, ligesom Sølv bliver lutret.
Doświadczyłeś nas bowiem, Boże, wypróbowałeś nas ogniem, jak srebro jest oczyszczone.
11 Du har ført os i Garnet, du lagde et Tryk paa vore Lænder.
Zaprowadziłeś nas w sidła, włożyłeś ucisk na nasze biodra.
12 Du lod Mennesker fare over vort Hoved; vi ere komne i Ild og i Vand, men du udførte os til at vederkvæges.
Pozwoliłeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę, ale nas wyprowadziłeś na [miejsce] obfitości.
13 Jeg vil gaa ind i dit Hus med Brændofre, jeg vil betale dig mine Løfter,
[Dlatego] wejdę do twego domu z całopaleniem [i] wypełnię śluby;
14 dem, som mine Læber oplode sig med, og min Mund talte, da jeg var i Angest.
Które wyraziły moje wargi i wypowiedziały moje usta w utrapieniu.
15 Jeg vil ofre dig Brændoffer af fedt Kvæg og Duften af Vædre; jeg vil tillave Øksne og Bukke. (Sela)
Będę ci składał w ofierze całopalenia z tłustych zwierząt wraz z wonnością baranów, ofiaruję ci woły i kozły. (Sela)
16 Kommer hid, hører til, alle 1, som frygte Gud, saa vil jeg fortælle, hvad han har gjort ved min Sjæl.
Chodźcie, słuchajcie, wszyscy, którzy się boicie Boga, a opowiem, co uczynił dla mojej duszy.
17 Til ham raabte jeg med min Mund, og hans Pris kom paa min Tunge.
Do niego wołałem moimi ustami i wychwalałem go moim językiem.
18 Dersom jeg havde set Uret i mit Hjerte, da vilde Herren ikke have hørt mig.
Gdybym zważał na nieprawość w swoim sercu, Pan by mnie nie wysłuchał.
19 Dog har Gud hørt; han gav Agt paa min Bøns Røst.
A jednak Bóg wysłuchał, przychylił się do głosu mojej modlitwy.
20 Lovet være Gud, som ikke forskød min Bøn eller vendte sin Miskundhed fra mig!
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił mojej modlitwy i nie [odebrał] mi swego miłosierdzia.