< Salme 66 >
1 Til Sangmesteren; en Psalmesang. Raaber med Glæde for Gud al Jorden!
Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
2 Synger Psalmer til hans Navns Ære; giver ham Ære til hans Pris.
Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
3 Siger til Gud: Hvor forfærdelige ere dine Gerninger! for din store Magts Skyld skulle dine Fjender smigre for dig.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
4 Al Jorden skal tilbede dig og lovsynge dig; de skulle lovsynge dit Navn. (Sela)
Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
5 Gaar hen og ser Guds Værk; han er forfærdelig i Gerning imod Menneskens Børn.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
6 Han omvendte Havet til det tørre, de gik til Fods over Floden; der glædede vi os i ham.
Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
7 Han hersker med sin Magt evindelig, hans Øjne vare paa Hedningerne; de genstridige ophøje sig ikke. (Sela)
Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
8 I Folkefærd! lover vor Gud og lader Røsten høres til hans Pris!
Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
9 Han holder vor Sjæl i Live og lader ikke vor Fod snuble.
Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 Thi du har prøvet os, o Gud! du har lutret os, ligesom Sølv bliver lutret.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
11 Du har ført os i Garnet, du lagde et Tryk paa vore Lænder.
Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
12 Du lod Mennesker fare over vort Hoved; vi ere komne i Ild og i Vand, men du udførte os til at vederkvæges.
Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 Jeg vil gaa ind i dit Hus med Brændofre, jeg vil betale dig mine Løfter,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
14 dem, som mine Læber oplode sig med, og min Mund talte, da jeg var i Angest.
que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
15 Jeg vil ofre dig Brændoffer af fedt Kvæg og Duften af Vædre; jeg vil tillave Øksne og Bukke. (Sela)
Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
16 Kommer hid, hører til, alle 1, som frygte Gud, saa vil jeg fortælle, hvad han har gjort ved min Sjæl.
Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
17 Til ham raabte jeg med min Mund, og hans Pris kom paa min Tunge.
J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
18 Dersom jeg havde set Uret i mit Hjerte, da vilde Herren ikke have hørt mig.
Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
19 Dog har Gud hørt; han gav Agt paa min Bøns Røst.
Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Lovet være Gud, som ikke forskød min Bøn eller vendte sin Miskundhed fra mig!
Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!