< Salme 66 >
1 Til Sangmesteren; en Psalmesang. Raaber med Glæde for Gud al Jorden!
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
2 Synger Psalmer til hans Navns Ære; giver ham Ære til hans Pris.
Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
3 Siger til Gud: Hvor forfærdelige ere dine Gerninger! for din store Magts Skyld skulle dine Fjender smigre for dig.
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
4 Al Jorden skal tilbede dig og lovsynge dig; de skulle lovsynge dit Navn. (Sela)
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
5 Gaar hen og ser Guds Værk; han er forfærdelig i Gerning imod Menneskens Børn.
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Han omvendte Havet til det tørre, de gik til Fods over Floden; der glædede vi os i ham.
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
7 Han hersker med sin Magt evindelig, hans Øjne vare paa Hedningerne; de genstridige ophøje sig ikke. (Sela)
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
8 I Folkefærd! lover vor Gud og lader Røsten høres til hans Pris!
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
9 Han holder vor Sjæl i Live og lader ikke vor Fod snuble.
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
10 Thi du har prøvet os, o Gud! du har lutret os, ligesom Sølv bliver lutret.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
11 Du har ført os i Garnet, du lagde et Tryk paa vore Lænder.
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
12 Du lod Mennesker fare over vort Hoved; vi ere komne i Ild og i Vand, men du udførte os til at vederkvæges.
Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
13 Jeg vil gaa ind i dit Hus med Brændofre, jeg vil betale dig mine Løfter,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 dem, som mine Læber oplode sig med, og min Mund talte, da jeg var i Angest.
Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Jeg vil ofre dig Brændoffer af fedt Kvæg og Duften af Vædre; jeg vil tillave Øksne og Bukke. (Sela)
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
16 Kommer hid, hører til, alle 1, som frygte Gud, saa vil jeg fortælle, hvad han har gjort ved min Sjæl.
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
17 Til ham raabte jeg med min Mund, og hans Pris kom paa min Tunge.
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
18 Dersom jeg havde set Uret i mit Hjerte, da vilde Herren ikke have hørt mig.
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
19 Dog har Gud hørt; han gav Agt paa min Bøns Røst.
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
20 Lovet være Gud, som ikke forskød min Bøn eller vendte sin Miskundhed fra mig!
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.