< Salme 58 >

1 Til Sangmesteren; „fordærv ikke‟; af David; „et gyldent Smykke‟.
大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
2 Mon I virkelig, ved at være stumme, tale Retfærdighed, dømme Retvished, I Menneskens Børn?
不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
3 Nej, I øve Uretfærdigheder i Hjertet; I veje eders Hænders Voldsdaad ud i Landet.
恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
4 De ugudelige ere affaldne fra Moders Liv af; de, som tale Løgn, fore vild fra Moders Skød.
他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
5 De have Gift lig en Slanges Gift; de ere som en døv Øgle, der stopper sit Øre,
不听行法术的声音, 虽用极灵的咒语也是不听。
6 at den ikke skal høre paa deres Røst, som besværge, paa Manerens, som er udlært til at mane.
神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
7 Gud! bryd deres Tænder i deres Mund; Herre! knus de unge Løvers Kindtænder!
愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
8 Lad dem henfly de som Vand, der løber bort; naar en skyder med sine Pile, da være disse som sløvede!
愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
9 Lad dem være som en Snegl, der opløses, idet den gaar, som en Kvindes utidige Foster, som de, der ikke have set Solen.
你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
10 Førend eders Gryder kunne fornemme Ilden af Tornebusken, skal Stormen hvirvle det bort, hvad enten det er frisk eller i Brand.
义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
11 Den retfærdige skal glæde sig, fordi han har set Hævnen; han skal to sine Trin i den ugudeliges Blod. Og Mennesker skulle sige: Den retfærdige har dog Frugt; der er dog en Gud, som dømmer paa Jorden.
因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!

< Salme 58 >