< Salme 55 >

1 Til Sangmesteren; med Strengeleg; en Undervisning af David. Gud! vend Øren til min Bøn og skjul dig ikke for min ydmyge Begæring.
聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
2 Giv Agt paa mig og bønhør mig; jeg vil overlade mig til min Klage og hyle
わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
3 over Fjendens Røst, over den ugudeliges Undertrykkelse; thi de vælte Uret paa mig og hade mig i Vrede.
敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
4 Mit Hjerte er bange inden i mig, og Dødens Rædsler ere faldne paa mig.
わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
5 Frygt og Bæven kom over mig, og Gru lægger sig over mig.
恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
6 Og jeg sagde: Gid jeg havde Vinger som en Due, da vilde jeg flyve bort og fæste Bo.
わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
7 Se, jeg vilde flygte langt bort; jeg vilde blive Natten over i Ørken. (Sela)
わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。 (セラ)
8 Jeg vilde haste til et Tilflugtssted for mig, fra Hvirvelvinden og Stormen.
わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
9 Herre! opslug dem, gør deres Tunger uens; thi jeg har set Vold og Trætte i Staden.
主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
10 Dag og Nat omringe de den paa dens Mure, og Uret og Møje er inden i den.
彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
11 Ondskab hersker inden i den, og Bedrageri og Svig vige ikke fra dens Gade.
また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
12 Thi det er ikke en Fjende, som forhaaner mig, ellers maatte jeg bære det; det er ikke min Avindsmand, som gør sig stor over mig, ellers kunde jeg skjule mig for ham;
わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
13 men det er dig, et Menneske, som var min Jævnlige, min Ven og min Kynding,
しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
14 vi, som venligt holdt Raad sammen, som vandrede i Guds Hus iblandt Skaren.
われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
15 Døden føre Forglemmelse over dem! lad dem fare levende ned i Dødsriget; thi der er Ondskab i deres Boliger, i deres Inderste. (Sheol h7585)
どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 (Sheol h7585)
16 Jeg vil raabe til Gud, og Herren skal frelse mig.
しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
17 Jeg vil klage og hyle Aften og Morgen og Middag, og han vil høre min Røst.
夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
18 Han har forløst min Sjæl i Fred fra Striden imod mig; thi de vare i Mængde mig imod.
たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
19 Gud skal høre og svare dem, han, der bliver evindelig (Sela) efterdi der ingen Forandring er hos dem, og de ikke frygte Gud.
昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。[セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
20 Han har lagt Haand paa dem, som havde Fred med ham; han har vanhelliget sin Pagt.
わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
21 Hans Munds Ord ere glatte som Smør; men der er Strid i hans Hjerte; hans Ord ere blødere end Olie, og dog ere de dragne Sværd.
その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
22 Kast din Sag paa Herren, og han skal forsørge dig; han skal ikke evindelig tilstede, at den retfærdige rokkes.
あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。
23 Men du, Gud! du skal støde dem ned i Gravens Dyb; blodgerrige og falske Mænd skulle ikke naa deres Dages halve Tal; men jeg vil forlade mig paa dig.
しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。

< Salme 55 >