< Salme 55 >
1 Til Sangmesteren; med Strengeleg; en Undervisning af David. Gud! vend Øren til min Bøn og skjul dig ikke for min ydmyge Begæring.
達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
2 Giv Agt paa mig og bønhør mig; jeg vil overlade mig til min Klage og hyle
求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
3 over Fjendens Røst, over den ugudeliges Undertrykkelse; thi de vælte Uret paa mig og hade mig i Vrede.
由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
4 Mit Hjerte er bange inden i mig, og Dødens Rædsler ere faldne paa mig.
我的心在我胸內焦灼,死亡的恐怖籠罩了我,
5 Frygt og Bæven kom over mig, og Gru lægger sig over mig.
驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
6 Og jeg sagde: Gid jeg havde Vinger som en Due, da vilde jeg flyve bort og fæste Bo.
我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
7 Se, jeg vilde flygte langt bort; jeg vilde blive Natten over i Ørken. (Sela)
看,我必要逃往遠處,在荒涼的地方暫住;
8 Jeg vilde haste til et Tilflugtssted for mig, fra Hvirvelvinden og Stormen.
從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
9 Herre! opslug dem, gør deres Tunger uens; thi jeg har set Vold og Trætte i Staden.
我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
10 Dag og Nat omringe de den paa dens Mure, og Uret og Møje er inden i den.
他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
11 Ondskab hersker inden i den, og Bedrageri og Svig vige ikke fra dens Gade.
城池中已滿布詭計,霸道欺詐橫行街市。
12 Thi det er ikke en Fjende, som forhaaner mig, ellers maatte jeg bære det; det er ikke min Avindsmand, som gør sig stor over mig, ellers kunde jeg skjule mig for ham;
若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
13 men det er dig, et Menneske, som var min Jævnlige, min Ven og min Kynding,
可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
14 vi, som venligt holdt Raad sammen, som vandrede i Guds Hus iblandt Skaren.
我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
15 Døden føre Forglemmelse over dem! lad dem fare levende ned i Dødsriget; thi der er Ondskab i deres Boliger, i deres Inderste. (Sheol )
願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol )
16 Jeg vil raabe til Gud, og Herren skal frelse mig.
但我卻要呼號天主,上主必定予我救助。
17 Jeg vil klage og hyle Aften og Morgen og Middag, og han vil høre min Røst.
不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
18 Han har forløst min Sjæl i Fred fra Striden imod mig; thi de vare i Mængde mig imod.
祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
19 Gud skal høre og svare dem, han, der bliver evindelig (Sela) efterdi der ingen Forandring er hos dem, og de ikke frygte Gud.
永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
20 Han har lagt Haand paa dem, som havde Fred med ham; han har vanhelliget sin Pagt.
他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
21 Hans Munds Ord ere glatte som Smør; men der er Strid i hans Hjerte; hans Ord ere blødere end Olie, og dog ere de dragne Sværd.
他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
22 Kast din Sag paa Herren, og han skal forsørge dig; han skal ikke evindelig tilstede, at den retfærdige rokkes.
將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
23 Men du, Gud! du skal støde dem ned i Gravens Dyb; blodgerrige og falske Mænd skulle ikke naa deres Dages halve Tal; men jeg vil forlade mig paa dig.
天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。