< Salme 51 >
1 Til Sangmesteren; en Psalme af David,
Au maître-chantre. — Psaume de David, lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après que David fut allé auprès de Bath-Séba. O Dieu, aie pitié de moi, dans ta miséricorde! Dans tes grandes compassions, efface mes forfaits!
2 der Profeten Nathan var kommen til ham, efter at han var gaaet ind til Bathseba.
Lave-moi entièrement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché!
3 Gud! vær mig naadig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed.
Car je connais mes transgressions, Et mon péché est toujours devant moi.
4 To mig vel af min Misgerning og rens mig Ira min Synd;
J'ai péché contre toi, contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux. De sorte que tu seras reconnu juste quand tu parleras, Et sans reproche quand tu jugeras.
5 thi mine Overtrædelser kender jeg, og min Synd er altid for mig.
Hélas! Je suis né dans l'iniquité. Et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Imod dig, imod dig alene har jeg syndet og gjort det onde for dine Øjne, paa det du skal være retfærdig, naar du taler, være ren, naar du dømmer.
Et toi, tu aimes la sincérité du coeur: Fais-moi donc connaître la sagesse dans le secret de mon âme.
7 Se, jeg er født i Skyld, og min Moder har undfanget mig i Synd.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai sans tache; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Se, til Sandhed i det inderste Hjerte har du Lyst; Visdommen i Hjertedybet lære du mig!
Fais-moi entendre les chants de joie et d'allégresse. Et que les os que tu as brisés se réjouissent!
9 Rens mig fra Synd med Isop, saa jeg bliver ren; to mig, saa jeg bliver hvidere end Sne.
Détourne de mes péchés tes regards; Efface toutes mes iniquités!
10 Lad mig høre Fryd og Glæde; lad de Ben fryde sig, som du har sønderstødt.
Dieu, crée en moi un coeur pur. Et renouvelle en moi un esprit bien disposé!
11 Skjul dit Ansigt for mine Synder og udslet alle mine Misgerninger!
Ne me rejette pas loin de ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint!
12 Gud! skab mig et rent Hjerte og forny en stadig Aand inden i mig.
Rends-moi la joie que donne ton salut; Fortifie-moi, afin que j'aie le coeur prompt à bien faire!
13 Bortkast mig ikke fra dit Ansigt og tag ikke din Helligaand fra mig!
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Giv mig igen at glædes over din Frelse og ophold mig med en villig Aand!
Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Alors ma langue célébrera ta justice.
15 Saa vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skulle omvende sig til dig.
Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche proclamera tes louanges.
16 Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud! saa skal min Tunge synge med Fryd om din Retfærdighed.
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, Autrement j'en offrirais. L'holocauste ne t'est point agréable.
17 Herre! oplad mine Læber, saa skal min Mund kundgøre din Pris.
Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé. Dieu, tu ne méprises pas le coeur contrit et brisé!
18 Thi du har ikke Lyst til Slagtoffer, ellers vilde jeg give dig det; til Brændoffer har du ikke Behagelighed.
Fais du bien à Sion, dans ta grâce; Édifie les murs de Jérusalem.
19 Ofre for Gud er en sønderbrudt Aand; et sønderbrudt og sønderstødt Hjerte skal du, o Gud! ikke foragte. Gør vel imod Zion efter din Velbehagelighed, byg Jerusalems Mure, da vil du have Lyst til Retfærdigheds Ofre, Brændofre og Helofre; da skulle de ofre Øksne paa dit Alter.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices prescrits par la loi, A l'holocauste et aux victimes entières; Alors on immolera des taureaux sur ton autel.