< Salme 50 >
1 En Psalme af Asaf. Den Almægtige, Gud Herren har talt og kaldet ad Jorden, fra Solens Opgang indtil dens Nedgang.
Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
2 Fra Zion, Skønhedens Krone, aabenbarede Gud sig herligt.
De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
3 Vor Gud skal komme og ikke tie; en Ild for hans Ansigt skal fortære, og omkring ham stormer det saare.
Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
4 Han kalder ad Himmelen oventil og ad Jorden for at dømme sit Folk.
Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
5 „Samler mig mine hellige, som have sluttet Pagt med mig ved Offer‟.
« Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
6 Og Himlene kundgjorde hans Retfærdighed; thi Gud, han er Dommer. (Sela)
Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
7 Hør, mit Folk, og jeg vil tale; Israel! og jeg vil vidne imod dig; jeg er Gud, din Gud.
« Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
8 Jeg vil ikke gaa i Rette med dig for dine Slagtofre og for dine Brændofre, som ere altid for mig.
Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
9 Jeg vil ikke tage en Okse af dit Hus, ej heller Bukke af dine Stalde.
Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
10 Thi alle Dyrene i Skoven høre mig til, Dyrene paa Bjergene i Tusindtal.
Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
11 Jeg kender alle Fuglene paa Bjergene, og hvad der vrimler paa Marken, er hos mig.
Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
12 Dersom jeg hungrede, vilde jeg ikke sige dig det; thi Jorderige hører mig til og dets Fylde.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
13 Skulde jeg vel æde Oksers Kød eller drikke Bukkes Blod?
Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
14 Offer Gud Taksigelse og betal den Højeste dine Løfter!
Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
15 Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig.
Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
16 Men til den ugudelige siger Gud: Hvad kommer det dig ved at tale om mine Skikke og at tage min Pagt i din Mund,
Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
17 da du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag dig?
puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
18 Dersom du ser en Tyv, da er du Ven med ham, og med Horkarle er din Del.
Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
19 Du skikker din Mund til ondt, og med din Tunge digter du Svig.
« Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
20 Du sidder og taler imod din Broder, du sætter Klik paa din Moders Søn.
Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
21 Disse Ting har du gjort, og jeg har tiet; du har tænkt, at jeg vel var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine Øjne.
Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
22 Forstaar dog dette, I, som have glemt Gud! at jeg ikke skal rive bort, og der ingen er, som frier.
« Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
23 Den, som ofrer Taksigelse, han ærer mig, og den, som agter paa Vejen, ham vil jeg lade se Guds Frelse.
Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »