< Salme 50 >
1 En Psalme af Asaf. Den Almægtige, Gud Herren har talt og kaldet ad Jorden, fra Solens Opgang indtil dens Nedgang.
亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
2 Fra Zion, Skønhedens Krone, aabenbarede Gud sig herligt.
從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
3 Vor Gud skal komme og ikke tie; en Ild for hans Ansigt skal fortære, og omkring ham stormer det saare.
我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
4 Han kalder ad Himmelen oventil og ad Jorden for at dømme sit Folk.
他招呼上天下地, 為要審判他的民,
5 „Samler mig mine hellige, som have sluttet Pagt med mig ved Offer‟.
說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
6 Og Himlene kundgjorde hans Retfærdighed; thi Gud, han er Dommer. (Sela)
諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
7 Hør, mit Folk, og jeg vil tale; Israel! og jeg vil vidne imod dig; jeg er Gud, din Gud.
我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
8 Jeg vil ikke gaa i Rette med dig for dine Slagtofre og for dine Brændofre, som ere altid for mig.
我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
9 Jeg vil ikke tage en Okse af dit Hus, ej heller Bukke af dine Stalde.
我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
10 Thi alle Dyrene i Skoven høre mig til, Dyrene paa Bjergene i Tusindtal.
因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 Jeg kender alle Fuglene paa Bjergene, og hvad der vrimler paa Marken, er hos mig.
山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
12 Dersom jeg hungrede, vilde jeg ikke sige dig det; thi Jorderige hører mig til og dets Fylde.
我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
13 Skulde jeg vel æde Oksers Kød eller drikke Bukkes Blod?
我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
14 Offer Gud Taksigelse og betal den Højeste dine Løfter!
你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
15 Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig.
並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
16 Men til den ugudelige siger Gud: Hvad kommer det dig ved at tale om mine Skikke og at tage min Pagt i din Mund,
但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
17 da du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag dig?
其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
18 Dersom du ser en Tyv, da er du Ven med ham, og med Horkarle er din Del.
你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
19 Du skikker din Mund til ondt, og med din Tunge digter du Svig.
你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
20 Du sidder og taler imod din Broder, du sætter Klik paa din Moders Søn.
你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
21 Disse Ting har du gjort, og jeg har tiet; du har tænkt, at jeg vel var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine Øjne.
你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
22 Forstaar dog dette, I, som have glemt Gud! at jeg ikke skal rive bort, og der ingen er, som frier.
你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
23 Den, som ofrer Taksigelse, han ærer mig, og den, som agter paa Vejen, ham vil jeg lade se Guds Frelse.
凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。