< Salme 50 >
1 En Psalme af Asaf. Den Almægtige, Gud Herren har talt og kaldet ad Jorden, fra Solens Opgang indtil dens Nedgang.
亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
2 Fra Zion, Skønhedens Krone, aabenbarede Gud sig herligt.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
3 Vor Gud skal komme og ikke tie; en Ild for hans Ansigt skal fortære, og omkring ham stormer det saare.
我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
4 Han kalder ad Himmelen oventil og ad Jorden for at dømme sit Folk.
他招呼上天下地, 为要审判他的民,
5 „Samler mig mine hellige, som have sluttet Pagt med mig ved Offer‟.
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
6 Og Himlene kundgjorde hans Retfærdighed; thi Gud, han er Dommer. (Sela)
诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
7 Hør, mit Folk, og jeg vil tale; Israel! og jeg vil vidne imod dig; jeg er Gud, din Gud.
我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
8 Jeg vil ikke gaa i Rette med dig for dine Slagtofre og for dine Brændofre, som ere altid for mig.
我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
9 Jeg vil ikke tage en Okse af dit Hus, ej heller Bukke af dine Stalde.
我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
10 Thi alle Dyrene i Skoven høre mig til, Dyrene paa Bjergene i Tusindtal.
因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 Jeg kender alle Fuglene paa Bjergene, og hvad der vrimler paa Marken, er hos mig.
山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
12 Dersom jeg hungrede, vilde jeg ikke sige dig det; thi Jorderige hører mig til og dets Fylde.
我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
13 Skulde jeg vel æde Oksers Kød eller drikke Bukkes Blod?
我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
14 Offer Gud Taksigelse og betal den Højeste dine Løfter!
你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
15 Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig.
并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
16 Men til den ugudelige siger Gud: Hvad kommer det dig ved at tale om mine Skikke og at tage min Pagt i din Mund,
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
17 da du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag dig?
其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
18 Dersom du ser en Tyv, da er du Ven med ham, og med Horkarle er din Del.
你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
19 Du skikker din Mund til ondt, og med din Tunge digter du Svig.
你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
20 Du sidder og taler imod din Broder, du sætter Klik paa din Moders Søn.
你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
21 Disse Ting har du gjort, og jeg har tiet; du har tænkt, at jeg vel var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine Øjne.
你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
22 Forstaar dog dette, I, som have glemt Gud! at jeg ikke skal rive bort, og der ingen er, som frier.
你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
23 Den, som ofrer Taksigelse, han ærer mig, og den, som agter paa Vejen, ham vil jeg lade se Guds Frelse.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。