< Salme 50 >

1 En Psalme af Asaf. Den Almægtige, Gud Herren har talt og kaldet ad Jorden, fra Solens Opgang indtil dens Nedgang.
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 Fra Zion, Skønhedens Krone, aabenbarede Gud sig herligt.
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 Vor Gud skal komme og ikke tie; en Ild for hans Ansigt skal fortære, og omkring ham stormer det saare.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 Han kalder ad Himmelen oventil og ad Jorden for at dømme sit Folk.
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 „Samler mig mine hellige, som have sluttet Pagt med mig ved Offer”.
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 Og Himlene kundgjorde hans Retfærdighed; thi Gud, han er Dommer. (Sela)
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 Hør, mit Folk, og jeg vil tale; Israel! og jeg vil vidne imod dig; jeg er Gud, din Gud.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 Jeg vil ikke gaa i Rette med dig for dine Slagtofre og for dine Brændofre, som ere altid for mig.
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 Jeg vil ikke tage en Okse af dit Hus, ej heller Bukke af dine Stalde.
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 Thi alle Dyrene i Skoven høre mig til, Dyrene paa Bjergene i Tusindtal.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 Jeg kender alle Fuglene paa Bjergene, og hvad der vrimler paa Marken, er hos mig.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 Dersom jeg hungrede, vilde jeg ikke sige dig det; thi Jorderige hører mig til og dets Fylde.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Skulde jeg vel æde Oksers Kød eller drikke Bukkes Blod?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Offer Gud Taksigelse og betal den Højeste dine Løfter!
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig.
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 Men til den ugudelige siger Gud: Hvad kommer det dig ved at tale om mine Skikke og at tage min Pagt i din Mund,
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 da du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag dig?
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 Dersom du ser en Tyv, da er du Ven med ham, og med Horkarle er din Del.
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 Du skikker din Mund til ondt, og med din Tunge digter du Svig.
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 Du sidder og taler imod din Broder, du sætter Klik paa din Moders Søn.
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 Disse Ting har du gjort, og jeg har tiet; du har tænkt, at jeg vel var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine Øjne.
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Forstaar dog dette, I, som have glemt Gud! at jeg ikke skal rive bort, og der ingen er, som frier.
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Den, som ofrer Taksigelse, han ærer mig, og den, som agter paa Vejen, ham vil jeg lade se Guds Frelse.
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。

< Salme 50 >