< Salme 50 >
1 En Psalme af Asaf. Den Almægtige, Gud Herren har talt og kaldet ad Jorden, fra Solens Opgang indtil dens Nedgang.
SI Yuus, junggan, si Yuus, si Jeova sumangan, ya jaagang y tano desde y quinajulo y atdao asta y tumunogña papa güije.
2 Fra Zion, Skønhedens Krone, aabenbarede Gud sig herligt.
Y sumanjiyong Sion, gosbonito, sí Yuus umiina.
3 Vor Gud skal komme og ikke tie; en Ild for hans Ansigt skal fortære, og omkring ham stormer det saare.
Y Yuusta ufato, ya ti ufamatquilo: y guafe ufanlinachae gui menaña, ya uguaja dangculon pinagyo gui oriyaña.
4 Han kalder ad Himmelen oventil og ad Jorden for at dømme sit Folk.
uagang gui taquilo na langet yan y tano, para ujusga y taotaoña.
5 „Samler mig mine hellige, som have sluttet Pagt med mig ved Offer‟.
Nafandaña y mañantos guiya guajo; ayo sija y fumatinas y tratujo pot y inefrese.
6 Og Himlene kundgjorde hans Retfærdighed; thi Gud, han er Dommer. (Sela)
Y langet udineclara y tininasña: sa si Yuus güiyaja y jues. (Sila)
7 Hør, mit Folk, og jeg vil tale; Israel! og jeg vil vidne imod dig; jeg er Gud, din Gud.
Jingog, O taotaojo, ya jusangan; O Israel, ya bae jusangan testimonio contra jago: guajo si Yuus, ni si Yuusmo.
8 Jeg vil ikke gaa i Rette med dig for dine Slagtofre og for dine Brændofre, som ere altid for mig.
Ti julalatde jao pot y inefresimo, ya y inefresimo sinenggue, para todo y jaane gui menajo.
9 Jeg vil ikke tage en Okse af dit Hus, ej heller Bukke af dine Stalde.
Sa ti jufangone nubiyo gui guimamo, ni laje na chiba gui quelatmo.
10 Thi alle Dyrene i Skoven høre mig til, Dyrene paa Bjergene i Tusindtal.
Sa todo y gâgâ gui jalom tano, gâjo, yan y gâgâ sija gui jilo y mit na sabana.
11 Jeg kender alle Fuglene paa Bjergene, og hvad der vrimler paa Marken, er hos mig.
Sa jutungo todo y pajaro gui jalom tano; y manmachaleg na gâgâ sija gui jalomtano; todo gâjo.
12 Dersom jeg hungrede, vilde jeg ikke sige dig det; thi Jorderige hører mig til og dets Fylde.
Yanguin ñalangyo, ti jusanganejao; sa iyoco y tano, yan y sinajguanña.
13 Skulde jeg vel æde Oksers Kød eller drikke Bukkes Blod?
Juchoco catnen nubiyo, pat jugui. men jâgâ chiba?
14 Offer Gud Taksigelse og betal den Højeste dine Løfter!
Nae si Yuus inefresen grasia; ya unapase y promesamo gui Gueftaquilo.
15 Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig.
Ya unagangyo gui jaanen y chinatsaga: junalibrejao, ya siempre unonrayo.
16 Men til den ugudelige siger Gud: Hvad kommer det dig ved at tale om mine Skikke og at tage min Pagt i din Mund,
Lao ilegña si Yuus ni y manaelaye; Jafa unfatinas para undeclara y tina. gojo, pat jagas unchule y tratujo gui pachotmo?
17 da du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag dig?
Sa jago unchatlie y finanagüe, ya unyute y sinanganjo gui tatemo.
18 Dersom du ser en Tyv, da er du Ven med ham, og med Horkarle er din Del.
Anae unlie y saque, undalalag güe; yan jagas gaepattejao yan y manábale.
19 Du skikker din Mund til ondt, og med din Tunge digter du Svig.
Sa unnasetbe y pachotmo gui tae laye, ya y jilamo fumatitinas ocodon dinague.
20 Du sidder og taler imod din Broder, du sætter Klik paa din Moders Søn.
Matátachongjao, ya cumuecuentosjao contra y chelumo; undesonra y lajin nanamo.
21 Disse Ting har du gjort, og jeg har tiet; du har tænkt, at jeg vel var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine Øjne.
Estesija finatinasmo, lao mamatquiquilojayo: jinasomo na parejojitja: lao bae julalatdejao, ya jupolo tinaelayemo sija gui menan matamo.
22 Forstaar dog dette, I, som have glemt Gud! at jeg ikke skal rive bort, og der ingen er, som frier.
Pago jaso este, jamyo ni y manmalefa as Yuus; na noseaja jusisi jamyo ya jufapidasos, ya taya unalibre.
23 Den, som ofrer Taksigelse, han ærer mig, og den, som agter paa Vejen, ham vil jeg lade se Guds Frelse.
Y numaeyo inefresen tinina, jaonrayo; ya ayo y munatutunas y sinanganña, jufanue ni y satbasion Yuus.